Skip to content

שבועות 19

Read in parallel →

1 Scripture wishes to write cattle and beast for the sake of Rabbi's deduction, it writes also creeping thing; as was taught in the School of R. Ishmael: Any Biblical passage that was stated once, and then repeated, was repeated only for the sake of something new that was added to it. And what does R. Eliezer do with the word wherein [he hath sinned]? — To exclude him who occupies himself [with a permitted thing and unintentionally does that which is prohibited]. And R. Johanan said: ‘Inferences of Expounders’ is the difference between them. And so said R. Shesheth: ‘Inferences of Expounders’ is the difference between them, for R. Shesheth was wont to change the words of R. Eliezer for those of R. Akiba, and the words of R. Akiba for those of R. Eliezer, Raba inquired of R. Nahman: If he was unaware of both, what is the ruling? — He said to him: Since there is the unawareness of uncleanness, he is liable. On the contrary, since there is the unawareness of Temple, he should be exempt! — R. Ashi said: we observe, if because of the uncleanness he leaves, then it is a case of unawareness of uncleanness, and he is liable; and if, because it is the Temple, he leaves, then it is a case of unawareness of Temple, and he is exempt: — Said Rabina to R. Ashi: Does he then leave because it is the Temple, unless it be also because of the uncleanness? And does he leave because of the uncleanness, unless it be also because it is the Temple? Well then, there is no difference, Our Rabbis taught: Two [public] paths, one unclean, and one clean; and he walked along one, and did not enter [the Temple afterwards]; then along the other, and entered [the Temple], he is liable [to bring a sliding scale sacrifice]. If he walked along one, and entered [the Temple], and was sprinkled upon [on the third day], and again [on the seventh day], and bathed himself; and then he walked along the other, and entered [the Temple], he is liable. R. Simeon [b. Yohai] exempts him; and R. Simeon b. Judah exempts him in all these cases in the name of R. Simeon [b. Yohai]. ‘In all of them,’ʰʲˡʳˢ

2 even in the first case? At all events he is unclean? — Said Raba: Here we are discussing the case of one who walked along the first [path]; and when he walked along the second [path], forgot that he had already walked along the first, so that he has only an incomplete knowledge [of uncleanness]; and this is in what they differ: The first Tanna holds that we say, an incomplete knowledge is like a complete knowledge; and R. Simeon [b. Judah] holds that we do not say, an incomplete knowledge is like a complete knowledge. ‘If he walked along the first [path], and entered [the Temple], and was sprinkled upon [on the third day], and again [on the seventh day], and bathed himself; and then he walked along the second [path], and entered [the Temple], he is liable; and R. Simeon [b. Yohai] exempts him.’ Why is he liable, since it is a doubtful knowledge? — R. Johanan said: Here they made doubtful knowledge like definite knowledge. And Resh Lakish said: This is in accordance with the view of R. Ishmael, who holds that we do not require knowledge at the beginning. We may point out an incongruity between the words of R. Johanan [here] and the words of R. Johanan [elsewhere]; and we may point out an incongruity between the words of Resh Lakish [here] and the words of Resh Lakish [elsewhere]; for it has been taught: If he ate doubtful prohibited fat, and became aware of it [later; and he ate again] doubtful prohibited fat, and became aware of it [later]; Rabbi said: Just as he would bring a sin offering for each one, so he brings a guilt offering for doubtful sin for each one. R. Simeon b. Judah and R. Eleazar son of R. Simeon said in the name of R. Simeon [b. Yohai]: He brings only one guilt offering for doubtful sin; for it is said: [And he shall bring a ram . . . for a guilt offering . . .] for his error wherein he erred — the Torah includes many errors for one guilt offering. And Resh Lakish said: Here Rabbi taught that the awareness of the doubt separates [the acts] for sin offerings. And R. Johanan said: [Rabbi meant:] Just as, the awareness of definite sin elsewhere separates [the acts] for sin offerings, so the awareness of doubtful sin [here] separates [the acts] for guilt offerings. [Hence, there is incongruity between R. Johanan's statements, and between Resh Lakish's statements.] — Granted that there is no contradiction between one statement of R. Johanan and the other statement of R. Johanan, [for he said:] ‘Here they made [doubtful knowledge like definite knowledge]’, and not everywhere in the whole Torah did they do so; for [only] here, because knowledge [at the beginning] is not explicitly written, but is deduced from and it be hidden, [therefore they made doubtful knowledge like definite knowledge;] ‘but not everywhere in the whole Torah did they do so’, for it is written: [If his sin] be known to him — a definite knowledge we require. But Resh Lakish — why does he establish it as being in accordance with R. Ishmael's view? Let him establish it as being in accordance with Rabbi's view! — This he teaches us: that R. Ishmael does not require knowledge at the beginning. [But] it is obvious that he does not require [knowledge at the beginning], for he has no extra verse [from which to deduce it, since he requires] and it be hidden to make him liable for unawareness of Temple? — Perhaps you might think that he does not infer [that we require knowledge at the beginning] from the verse, but he has it from a tradition; therefore [Resh Lakish] teaches us [that R. Ishmael definitely does not require knowledge at the beginning]. MISHNAH. OATHS ARE TWO, SUBDIVIDED INTO FOUR: ‘I SWEAR I SHALL EAT’, AND ‘[I SWEAR] I SHALL NOT EAT’; ‘[I SWEAR] I HAVE EATEN’, AND ‘[I SWEAR] I HAVE NOT EATEN’. — ‘I SWEAR I SHALL NOT EAT’, AND HE ATE A MINUTE QUANTITY, HE IS LIABLE: THIS IS THE OPINION OF R. AKIBA. THEY [THE SAGES] SAID TO R. AKIBA: WHERE DO WE FIND THAT HE WHO EATS A MINUTE QUANTITY IS LIABLE, THAT THIS ONE SHOULD BE LIABLE! — R. AKIBA SAID TO THEM: BUT WHERE DO WE FIND THAT HE WHO SPEAKS BRINGS AN OFFERING, THAT THIS ONE SHOULD BRING AN OFFERING? GEMARA. Shall We say that okal means ‘I shall eat’? We may question this, [for we learnt:] ‘"I swear I shall not eat of thine", "I swear I shall eat [okal] of thine"; "I do not swear I shall not eat of thine"; he is prohibited [to eat of that man's food]’? — Abaye said: Really [okal] means ‘I shall eat’ [as our Mishnah states], yet there is no difficulty: Here [it is a case where] he is urged to eat; and there [it is a case where] he is notʷˣʸᵃᵃᵃᵇᵃᶜᵃᵈᵃᵉᵃᶠᵃᵍᵃʰᵃⁱᵃʲᵃᵏᵃˡᵃᵐᵃⁿᵃᵒᵃᵖᵃᵠᵃʳᵃˢᵃᵗᵃᵘ