Skip to content

Parallel

Matthew 5

Lutherbibel 1912 · Berean Standard Bible

5:1
Da er aber das Volk sah, ging er auf einen Berg und setzte sich; und seine Jünger traten zu ihm,
When Jesus saw the crowds, He went up on the mountain and sat down. His disciples came to Him,
5:2
Und er tat seinen Mund auf, lehrte sie und sprach:
and He began to teach them, saying:
5:3
Selig sind, die da geistlich arm sind; denn das Himmelreich ist ihr.
“Blessed are the poor in spirit, for theirs is the kingdom of heaven.
5:4
Selig sind, die da Leid tragen; denn sie sollen getröstet werden.
Blessed are those who mourn, for they will be comforted.
5:5
Selig sind die Sanftmütigen; denn sie werden das Erdreich besitzen.
Blessed are the meek, for they will inherit the earth (note: Or Blessed are those who exercise strength under control, for they will inherit the land; see Psalm 37:11.).
5:6
Selig sind, die da hungert und dürstet nach der Gerechtigkeit; denn sie sollen satt werden.
Blessed are those who hunger and thirst for righteousness, for they will be filled.
5:7
Selig sind die Barmherzigen; denn sie werden Barmherzigkeit erlangen.
Blessed are the merciful, for they will be shown mercy.
5:8
Selig sind, die reines Herzens sind; denn sie werden Gott schauen.
Blessed are the pure in heart, for they will see God.
5:9
Selig sind die Friedfertigen; denn sie werden Gottes Kinder heißen.
Blessed are the peacemakers, for they will be called sons of God.
Selig sind, die um Gerechtigkeit willen verfolgt werden; denn das Himmelreich ist ihr.
Blessed are those who are persecuted because of righteousness, for theirs is the kingdom of heaven.
Selig seid ihr, wenn euch die Menschen um meinetwillen schmähen und verfolgen und reden allerlei Übles gegen euch, so sie daran lügen.
Blessed are you when people insult you, persecute you, and falsely say all kinds of evil against you because of Me.
Seid fröhlich und getrost; es wird euch im Himmel wohl belohnt werden. Denn also haben sie verfolgt die Propheten, die vor euch gewesen sind.
Rejoice and be glad, because great is your reward in heaven, for in the same way they persecuted the prophets before you.
Ihr seid das Salz der Erde. Wo nun das Salz dumm wird, womit soll man's salzen? Es ist hinfort zu nichts nütze, denn das man es hinausschütte und lasse es die Leute zertreten.
You are the salt of the earth. But if the salt loses its savor, how can it be made salty again? It is no longer good for anything, except to be thrown out and trampled by men.
Ihr seid das Licht der Welt. Es kann die Stadt, die auf einem Berge liegt, nicht verborgen sein.
You are the light of the world. A city on a hill (note: Literally A city lying on a hill) cannot be hidden.
Man zündet auch nicht ein Licht an und setzt es unter einen Scheffel, sondern auf einen Leuchter; so leuchtet es denn allen, die im Hause sind.
Neither do people light a lamp and put it under a basket. Instead, they set it on a stand, and it gives light to everyone in the house.
Also lasst euer Licht leuchten vor den Leuten, dass sie eure guten Werke sehen und euren Vater im Himmel preisen.
In the same way, let your light shine before men, that they may see your good deeds and glorify your Father in heaven.
Ihr sollt nicht wähnen, dass ich gekommen bin, das Gesetz oder die Propheten aufzulösen; ich bin nicht gekommen, aufzulösen, sondern zu erfüllen.
Do not think that I have come to abolish the Law or the Prophets. I have not come to abolish them, but to fulfill them.
Denn ich sage euch wahrlich: Bis dass Himmel und Erde zergehe, wird nicht zergehen der kleinste Buchstabe noch ein Tüttel vom Gesetz, bis dass es alles geschehe.
For I tell you truly, until heaven and earth pass away, not a single jot, not a stroke of a pen, will disappear from the Law until everything is accomplished.
Wer nun eines von diesen kleinsten Geboten auflöst und lehrt die Leute also, der wird der Kleinste heißen im Himmelreich; wer es aber tut und lehrt, der wird groß heißen im Himmelreich.
So then, whoever breaks one of the least of these commandments and teaches others to do likewise will be called least in the kingdom of heaven; but whoever practices and teaches them will be called great in the kingdom of heaven.
Denn ich sage euch: Es sei denn eure Gerechtigkeit besser als der Schriftgelehrten und Pharisäer, so werdet ihr nicht in das Himmelreich kommen.
For I tell you that unless your righteousness exceeds that of the scribes and Pharisees, you will never enter the kingdom of heaven.
Ihr habt gehört, dass zu den Alten gesagt ist: „Du sollst nicht töten; wer aber tötet, der soll des Gerichts schuldig sein.”
You have heard that it was said to the ancients, ‘Do not murder’ and ‘Anyone who murders will be subject to judgment.’
Ich aber sage euch: Wer mit seinem Bruder zürnet, der ist des Gerichts schuldig; wer aber zu seinem Bruder sagt: Racha! der ist des Rats schuldig; wer aber sagt: Du Narr! der ist des höllischen Feuers schuldig.
But I tell you that anyone who is angry with his brother (note: BYZ and TR include without cause.) will be subject to judgment. Again, anyone who says to his brother, ‘Raca (note: Raca is an Aramaic expression of contempt.),’ will be subject to the Sanhedrin (note: Or the Council). But anyone who says, ‘You fool!’ will be subject to the fire of hell (note: Or the hell of fire; Greek the Gehenna of fire).
Darum, wenn du deine Gabe auf dem Altar opferst und wirst allda eingedenk, dass dein Bruder etwas wider dich habe,
So if you are offering your gift at the altar and there remember that your brother has something against you,
so lass allda vor dem Altar deine Gabe und gehe zuvor hin und versöhne dich mit deinem Bruder, und alsdann komm und opfere deine Gabe.
leave your gift there before the altar. First go and be reconciled to your brother; then come and offer your gift.
Sei willfährig deinem Widersacher bald, dieweil du noch bei ihm auf dem Wege bist, auf dass dich der Widersacher nicht dermaleinst überantworte dem Richter, und der Richter überantworte dich dem Diener, und wirst in den Kerker geworfen.
Reconcile quickly with your adversary, while you are still on the way to court. Otherwise, he may hand you over to the judge, and the judge may hand you over to the officer, and you may be thrown into prison.
Ich sage dir wahrlich: Du wirst nicht von dannen herauskommen, bis du auch den letzten Heller bezahlest.
Truly I tell you, you will not get out until you have paid the last penny (note: Greek kodrantēn; that is, a Roman copper coin worth about 1/64 of a denarius).
Ihr habt gehört, dass zu den Alten gesagt ist: „Du sollst nicht ehebrechen.”
You have heard that it was said, ‘Do not commit adultery.’
Ich aber sage euch: Wer ein Weib ansieht, ihrer zu begehren, der hat schon mit ihr die Ehe gebrochen in seinem Herzen.
But I tell you that anyone who looks at a woman to lust after her has already committed adultery with her in his heart.
Ärgert dich aber dein rechtes Auge, so reiß es aus und wirf's von dir. Es ist dir besser, dass eins deiner Glieder verderbe, und nicht der ganze Leib in die Hölle geworfen werde.
If your right eye causes you to sin, gouge it out and throw it away. It is better for you to lose one part of your body than for your whole body to be thrown into hell (note: Greek Gehenna; also in verse 30).
Ärgert dich deine rechte Hand, so haue sie ab und wirf sie von dir. Es ist dir besser, dass eins deiner Glieder verderbe, und nicht der ganze Leib in die Hölle geworfen werde.
And if your right hand causes you to sin, cut it off and throw it away. It is better for you to lose one part of your body than for your whole body to depart into hell.
Es ist auch gesagt: „Wer sich von seinem Weibe scheidet, der soll ihr geben einen Scheidebrief.”
It has also been said, ‘Whoever divorces his wife must give her a certificate of divorce (note: Deuteronomy 24:1).’
Ich aber sage euch: Wer sich von seinem Weibe scheidet (es sei denn um Ehebruch), der macht, dass sie die Ehe bricht; und wer eine Abgeschiedene freit, der bricht die Ehe.
But I tell you that anyone who divorces his wife, except for sexual immorality, brings adultery upon her (note: Or causes her to commit adultery). And he who marries a divorced woman commits adultery.
Ihr habt weiter gehört, dass zu den Alten gesagt ist: „Du sollst keinen falschen Eid tun und sollst Gott deinen Eid halten.”
Again, you have heard that it was said to the ancients, ‘Do not break your oath, but fulfill your vows to the Lord (note: Numbers 30:2).’
Ich aber sage euch, dass ihr überhaupt nicht schwören sollt, weder bei dem Himmel, denn er ist Gottes Stuhl,
But I tell you not to swear at all: either by heaven, for it is God’s throne;
noch bei der Erde, denn sie ist seiner Füße Schemel, noch bei Jerusalem, denn sie ist des großen Königs Stadt.
or by the earth, for it is His footstool; or by Jerusalem, for it is the city of the great King.
Auch sollst du nicht bei deinem Haupt schwören, denn du vermagst nicht ein einziges Haar schwarz oder weiß zu machen.
Nor should you swear by your head, for you cannot make a single hair white or black.
Eure Rede aber sei: Ja, ja; nein, nein. Was darüber ist, das ist vom Übel.
Simply let your ‘Yes’ be ‘Yes,’ and your ‘No,’ ‘No.’ Anything more comes from the evil one.
Ihr habt gehört, dass da gesagt ist: „Auge um Auge, Zahn um Zahn.”
You have heard that it was said, ‘Eye for eye and tooth (note: Exodus 21:24; Leviticus 24:20; Deuteronomy 19:21) for tooth.’
Ich aber sage euch, dass ihr nicht widerstreben sollt dem Übel; sondern, so dir jemand einen Streich gibt auf deinen rechten Backen, dem biete den andern auch dar.
But I tell you not to resist an evil person. If someone slaps you on your right cheek, turn to him the other also;
Und so jemand mit dir rechten will und deinen Rock nehmen, dem lass auch den Mantel.
if someone wants to sue you and take your tunic, let him have your cloak as well;
Und so dich jemand nötigt eine Meile, so gehe mit ihm zwei.
and if someone forces you to go one mile (note: Greek one milion; that is, a Roman mile, approximately 4,855 feet or 1,480 meters), go with him two miles.
Gib dem, der dich bittet, und wende dich nicht von dem, der dir abborgen will.
Give to the one who asks you, and do not turn away from the one who wants to borrow from you.
Ihr habt gehört, dass gesagt ist: „Du sollst deinen Nächsten lieben und deinen Feind hassen.”
You have heard that it was said, ‘Love your neighbor (note: Leviticus 19:18)’ and ‘Hate your enemy.’
Ich aber sage euch: Liebet eure Feinde; segnet, die euch fluchen; tut wohl denen, die euch hassen; bittet für die, so euch beleidigen und verfolgen,
But I tell you (note: BYZ and TR love your enemies, bless those who curse you, do good to those who hate you, and pray for those who spitefully accuse you and persecute you; see Luke 6:27–28.), love your enemies and pray for those who persecute you,
auf dass ihr Kinder seid eures Vater im Himmel; denn er lässt seine Sonne aufgehen über die Bösen und über die Guten und lässt regnen über Gerechte und Ungerechte.
that you may be sons of your Father in heaven. He causes His sun to rise on the evil and the good, and sends rain on the righteous and the unrighteous.
Denn so ihr liebet, die euch lieben, was werdet ihr für Lohn haben? Tun nicht dasselbe auch die Zöllner?
If you love those who love you, what reward will you get? Do not even tax collectors do the same?
Und so ihr euch nur zu euren Brüdern freundlich tut, was tut ihr Sonderliches? Tun nicht die Zöllner auch also?
And if you greet only your brothers, what are you doing more than others? Do not even Gentiles do the same?
Darum sollt ihr vollkommen sein, gleichwie euer Vater im Himmel vollkommen ist.
Be perfect, therefore, as your heavenly Father is perfect.