Skip to content

Parallel

Matthew 4

Lutherbibel 1912 · Berean Standard Bible

4:1
Da ward Jesus vom Geist in die Wüste geführt, auf dass er von dem Teufel versucht würde.
Then Jesus was led by the Spirit into the wilderness to be tempted by the devil.
4:2
Und da er vierzig Tage und vierzig Nächte gefastet hatte, hungerte ihn.
After fasting forty days and forty nights, He was hungry.
4:3
Und der Versucher trat zu ihm und sprach: Bist du Gottes Sohn, so sprich, dass diese Steine Brot werden.
The tempter came to Him and said, “If You are the Son of God, tell these stones to become bread.”
4:4
Und er antwortete und sprach: Es steht geschrieben: „Der Mensch lebt nicht vom Brot allein, sondern von einem jeglichen Wort, das durch den Mund Gottes geht.”
But Jesus answered, “It is written: ‘Man shall not live on bread alone, but on every word that comes from the mouth of God (note: Deuteronomy 8:3).’”
4:5
Da führte ihn der Teufel mit sich in die Heilige Stadt und stellte ihn auf die Zinne des Tempels
Then the devil took Him to the holy city and set Him on the pinnacle of the temple.
4:6
und sprach zu ihm: Bist du Gottes Sohn, so lass dich hinab; denn es steht geschrieben: Er wird seinen Engeln über dir Befehl tun, und sie werden dich auf Händen tragen, auf dass du deinen Fuß nicht an einen Stein stoßest.
“If You are the Son of God,” he said, “throw Yourself down. For it is written: ‘He will command His angels concerning You, and they will lift You up in their hands, so that You will not strike Your foot against a stone (note: Psalm 91:11–12).’”
4:7
Da sprach Jesus zu ihm: Wiederum steht auch geschrieben: „Du sollst Gott, deinen Herrn, nicht versuchen.”
Jesus replied, “It is also written: ‘Do not put the Lord your God to the test.’”
4:8
Wiederum führte ihn der Teufel mit sich auf einen sehr hohen Berg und zeigte ihm alle Reiche der Welt und ihre Herrlichkeit
Again, the devil took Him to a very high mountain and showed Him all the kingdoms of the world and their glory.
4:9
und sprach zu ihm: Das alles will ich dir geben, so du niederfällst und mich anbetest.
“All this I will give You,” he said, “if You will fall down and worship me.”
Da sprach Jesus zu ihm: Hebe dich weg von mir Satan! denn es steht geschrieben: „Du sollst anbeten Gott, deinen Herrn, und ihm allein dienen.”
“Away from Me, Satan!” Jesus told him. “For it is written: ‘Worship the Lord your God and serve Him only (note: Deuteronomy 6:13).’”
Da verließ ihn der Teufel; und siehe, da traten die Engel zu ihm und dienten ihm.
Then the devil left Him, and angels came and ministered to Him.
Da nun Jesus hörte, dass Johannes überantwortet war, zog er in das galiläische Land.
When Jesus heard that John had been imprisoned, He withdrew to Galilee.
Und verließ die Stadt Nazareth, kam und wohnte zu Kapernaum, das da liegt am Meer, im Lande Sebulon und Naphthali,
Leaving Nazareth, He went and lived in Capernaum, which is by the sea in the region of Zebulun and Naphtali,
auf dass erfüllet würde, was da gesagt ist durch den Propheten Jesaja, der da spricht:
to fulfill what was spoken through the prophet Isaiah:
„Das Land Sebulon und das Land Naphthali, am Wege des Meeres, jenseit des Jordans, und das heidnische Galiläa,
“Land of Zebulun and land of Naphtali, the Way of the Sea, beyond the Jordan, Galilee of the Gentiles—
das Volk, das in Finsternis saß, hat ein großes Licht gesehen; und die da saßen am Ort und Schatten des Todes, denen ist ein Licht aufgegangen.”
the people living in darkness have seen a great light; on those living in the land of the shadow of death, a light has dawned.”
Von der Zeit an fing Jesus an, zu predigen und zu sagen: Tut Buße, das Himmelreich ist nahe herbeigekommen!
From that time on Jesus began to preach, “Repent, for the kingdom of heaven is near.”
Als nun Jesus an dem Galiläischen Meer ging, sah er zwei Brüder, Simon, der da heißt Petrus, und Andreas, seinen Bruder, die warfen ihre Netze ins Meer; denn sie waren Fischer.
As Jesus was walking beside the Sea of Galilee, He saw two brothers, Simon called Peter and his brother Andrew. They were casting a net into the sea, for they were fishermen.
Und er sprach zu ihnen: Folget mir nach; ich will euch zu Menschenfischern machen!
“Come, follow Me,” Jesus said, “and I will make you fishers of men.”
Alsbald verließen sie ihre Netze und folgten ihm nach.
And at once they left their nets and followed Him.
Und da er von da weiterging, sah er zwei andere Brüder, Jakobus, den Sohn des Zebedäus, und Johannes, seinen Bruder, im Schiff mit ihrem Vater Zebedäus, dass sie ihre Netze flickten; und er rief sie.
Going on from there, He saw two other brothers, James son of Zebedee and his brother John. They were in a boat with their father Zebedee, mending their nets. Jesus called them,
Alsbald verließen sie das Schiff und ihren Vater und folgten ihm nach.
and immediately they left the boat and their father and followed Him.
Und Jesus ging umher im ganzen galiläischen Lande, lehrte sie in ihren Schulen und predigte das Evangelium von dem Reich und heilte allerlei Seuche und Krankheit im Volk.
Jesus went throughout Galilee, teaching in their synagogues, preaching the gospel of the kingdom, and healing every disease and sickness among the people.
Und sein Gerücht erscholl in das ganze Syrienland. Und sie brachten zu ihm allerlei Kranke, mit mancherlei Seuchen und Qual behaftet, die Besessenen, die Mondsüchtigen und Gichtbrüchigen; und er machte sie alle gesund.
News about Him spread all over Syria, and people brought to Him all who were ill with various diseases, those suffering acute pain, the demon-possessed, those having seizures, and the paralyzed, and He healed them.
Und es folgte ihm nach viel Volks aus Galiläa, aus den Zehn Städten, von Jerusalem, aus dem jüdischen Lande und von jenseits des Jordans.
Large crowds followed Him, having come from Galilee, the Decapolis, Jerusalem, Judea, and beyond the Jordan.