Parallel
1 Timothy 3
Louis Segond 1910 · Berean Standard Bible
Cette parole est certaine: Si quelqu’un aspire à la charge d’évêque, il désire une œuvre excellente.
This is a trustworthy saying: If anyone aspires to be an overseer, he desires a noble task.
Il faut donc que l’évêque soit irréprochable, mari d’une seule femme, sobre, modéré, réglé dans sa conduite, hospitalier, propre à l’enseignement.
An overseer, then, must be above reproach, the husband of but one wife (note: Or faithful to his wife; also in verse 12), temperate, self-controlled, respectable, hospitable, able to teach,
Il faut qu’il ne soit ni adonné au vin, ni violent, mais indulgent, pacifique, désintéressé.
not dependent on wine, not violent but gentle, peaceable, and free of the love of money.
Il faut qu’il dirige bien sa propre maison, et qu’il tienne ses enfants dans la soumission et dans une parfaite honnêteté;
An overseer must manage his own household well and keep his children under control, with complete dignity.
car si quelqu’un ne sait pas diriger sa propre maison, comment prendra-t-il soin de l’Église de Dieu?
For if someone does not know how to manage his own household, how can he care for the church of God?
Il ne faut pas qu’il soit un nouveau converti, de peur qu’enflé d’orgueil il ne tombe sous le jugement du diable.
He must not be a recent convert, or he may become conceited and fall under the same condemnation as the devil.
Il faut aussi qu’il reçoive un bon témoignage de ceux du dehors, afin de ne pas tomber dans l’opprobre et dans les pièges du diable.
Furthermore, he must have a good reputation with outsiders, so that he will not fall into disgrace and into the snare of the devil.
Les diacres aussi doivent être honnêtes, éloignés de la duplicité, des excès du vin, d’un gain sordide,
Deacons likewise must be dignified, not double-tongued or given to much wine or greedy for money.
conservant le mystère de la foi dans une conscience pure.
They must hold to the mystery of the faith with a clear conscience.
Qu’on les éprouve d’abord, et qu’ils exercent ensuite leur ministère, s’ils sont sans reproche.
Additionally, they must first be tested. Then, if they are above reproach, let them serve as deacons.
Les femmes, de même, doivent être honnêtes, non médisantes, sobres, fidèles en toutes choses.
In the same way, the women must be dignified, not slanderers, but temperate and faithful in all things.
Les diacres doivent être maris d’une seule femme, et diriger bien leurs enfants et leurs propres maisons;
A deacon must be the husband of but one wife, a good manager of his children and of his own household.
car ceux qui remplissent convenablement leur ministère s’acquièrent un rang honorable, et une grande assurance dans la foi en Jésus-Christ.
For those who have served well as deacons acquire for themselves a high standing and great confidence in the faith that is in Christ Jesus.
Je t’écris ces choses, avec l’espérance d’aller bientôt vers toi,
Although I hope to come to you soon, I am writing you these things
mais afin que tu saches, si je tarde, comment il faut se conduire dans la maison de Dieu, qui est l’Église du Dieu vivant, la colonne et l’appui de la vérité.
in case I am delayed, so that you will know how each one must conduct himself in God’s household, which is the church of the living God, the pillar and foundation of the truth.
Et, sans contredit, le mystère de la piété est grand: celui qui a été manifesté en chair, justifié par l’Esprit, vu des anges, prêché aux Gentils, cru dans le monde, élevé dans la gloire.
By common confession, the mystery of godliness is great: He appeared (note: Literally He who appeared; BYZ and TR God appeared) in the flesh, was vindicated by the Spirit, was seen by angels, was proclaimed among the nations, was believed in throughout the world, was taken up in glory.