Skip to content

Parallel

1 Timothy 4

Louis Segond 1910 · Berean Standard Bible

4:1
Mais l’Esprit dit expressément que, dans les derniers temps, quelques-uns abandonneront la foi, pour s’attacher à des esprits séducteurs et à des doctrines de démons,
Now the Spirit expressly states that in later times some will abandon the faith to follow deceitful spirits and the teachings of demons,
4:2
par l’hypocrisie de faux docteurs portant la marque de la flétrissure dans leur propre conscience,
influenced by the hypocrisy of liars, whose consciences are seared with a hot iron.
4:3
prescrivant de ne pas se marier, et de s’abstenir d’aliments que Dieu a créés pour qu’ils soient pris avec actions de grâces par ceux qui sont fidèles et qui ont connu la vérité.
They will prohibit marriage and require abstinence from certain foods that God has created to be received with thanksgiving by those who believe and know the truth.
4:4
Car tout ce que Dieu a créé est bon, et rien ne doit être rejeté, pourvu qu’on le prenne avec actions de grâces,
For every creation of God is good, and nothing that is received with thanksgiving should be rejected,
4:5
parce que tout est sanctifié par la parole de Dieu et par la prière.
because it is sanctified by the word of God and prayer.
4:6
En exposant ces choses aux frères, tu seras un bon ministre de Jésus-Christ, nourri des paroles de la foi et de la bonne doctrine que tu as exactement suivie.
By pointing out these things to the brothers, you will be a good servant of Christ Jesus, nourished by the words of faith and sound instruction that you have followed.
4:7
Repousse les contes profanes et absurdes.
But reject irreverent, silly myths. Instead, train yourself for godliness.
4:8
Exerce-toi à la piété; car l’exercice corporel est utile à peu de chose, tandis que la piété est utile à tout, ayant la promesse de la vie présente et de celle qui est à venir.
For physical exercise is of limited value, but godliness is valuable in every way, holding promise for the present life and for the one to come.
4:9
C’est là une parole certaine et entièrement digne d’être reçue.
This is a trustworthy saying, worthy of full acceptance.
Nous travaillons, en effet, et nous combattons, parce que nous mettons notre espérance dans le Dieu vivant, qui est le Sauveur de tous les hommes, principalement des croyants.
To this end we labor and strive (note: SBL, BYZ, and TR and suffer reproach), because we have set our hope on the living God, who is the Savior of everyone, and especially of those who believe.
Déclare ces choses, et enseigne-les.
Command and teach these things.
Que personne ne méprise ta jeunesse; mais sois un modèle pour les fidèles, en parole, en conduite, en charité, en foi, en pureté.
Let no one despise your youth, but set an example for the believers in speech, in conduct, in love, in faith, in purity.
Jusqu’à ce que je vienne, applique-toi à la lecture, à l’exhortation, à l’enseignement.
Until I come, devote yourself to the public reading of Scripture, to exhortation, and to teaching.
Ne néglige pas le don qui est en toi, et qui t’a été donné par prophétie avec l’imposition des mains de l’assemblée des anciens.
Do not neglect the gift that is in you, which was given you through the prophecy spoken over you at the laying on of the hands of the elders.
Occupe-toi de ces choses, donne-toi tout entier à elles, afin que tes progrès soient évidents pour tous.
Be diligent in these matters and absorbed in them, so that your progress will be evident to all.
Veille sur toi-même et sur ton enseignement; persévère dans ces choses, car, en agissant ainsi, tu te sauveras toi-même, et tu sauveras ceux qui t’écoutent.
Pay close attention to your life and to your teaching. Persevere in these things, for by so doing you will save both yourself and those who hear you.