Parallel
1 Timothy 1
Clementine Vulgate · Berean Standard Bible
Paulus Apostolus Jesu Christi secundum imperium Dei Salvatoris nostri, et Christi Jesu spei nostræ,
Paul, an apostle of Christ Jesus by the command of God our Savior and of Christ Jesus our hope,
Timotheo dilecto filio in fide. Gratia, misericordia, et pax a Deo Patre, et Christo Jesu Domino nostro.
To Timothy, my true child in the faith: Grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.
Sicut rogavi te ut remaneres Ephesi cum irem in Macedoniam, ut denuntiares quibusdam ne aliter docerent,
As I urged you on my departure to Macedonia, you should stay on at Ephesus to instruct certain men not to teach false doctrines
neque intenderent fabulis, et genealogiis interminatis : quæ quæstiones præstant magis quam ædificationem Dei, quæ est in fide.
or devote themselves to myths and endless genealogies, which promote speculation rather than the stewardship of God’s work, which is by faith (note: Literally rather than the stewardship of God in faith).
Finis autem præcepti est caritas de corde puro, et conscientia bona, et fide non ficta.
The goal of our instruction is the love that comes from a pure heart, a clear conscience, and a sincere faith.
A quibus quidam aberrantes, conversi sunt in vaniloquium,
Some have strayed from these ways and turned aside to empty talk.
volentes esse legis doctores, non intelligentes neque quæ loquuntur, neque de quibus affirmant.
They want to be teachers of the law, but they do not understand what they are saying or that which they so confidently assert.
Scimus autem quia bona est lex si quis ea legitime utatur :
Now we know that the law is good, if one uses it legitimately.
sciens hoc quia lex justo non est posita, sed injustis, et non subditis, impiis, et peccatoribus, sceleratis, et contaminatis, parricidis, et matricidis, homicidis,
We realize that law is not enacted for the righteous, but for the lawless and rebellious, for the ungodly and sinful, for the unholy and profane, for killers of father or mother, for murderers,
fornicariis, masculorum concubitoribus, plagiariis, mendacibus, et perjuris, et si quid aliud sanæ doctrinæ adversatur,
for the sexually immoral, for homosexuals, for slave traders (note: Or for kidnappers) and liars and perjurers, and for anyone else who is averse to sound teaching
quæ est secundum Evangelium gloriæ beati Dei, quod creditum est mihi.
that agrees with the glorious gospel of the blessed God, with which I have been entrusted.
Gratias ago ei, qui me confortavit, Christo Jesu Domino nostro, quia fidelem me existimavit, ponens in ministerio :
I thank Christ Jesus our Lord, who has strengthened me, that He considered me faithful and appointed me to service.
qui prius blasphemus fui, et persecutor, et contumeliosus : sed misericordiam Dei consecutus sum, quia ignorans feci in incredulitate.
I was formerly a blasphemer, a persecutor, and a violent man; yet because I had acted in ignorance and unbelief, I was shown mercy.
Superabundavit autem gratia Domini nostri cum fide, et dilectione, quæ est in Christo Jesu.
And the grace of our Lord overflowed to me, along with the faith and love that are in Christ Jesus.
Fidelis sermo, et omni acceptione dignus : quod Christus Jesus venit in hunc mundum peccatores salvos facere, quorum primus ego sum.
This is a trustworthy saying, worthy of full acceptance: Christ Jesus came into the world to save sinners, of whom I am the worst.
Sed ideo misericordiam consecutus sum : ut in me primo ostenderet Christus Jesus omnem patientiam ad informationem eorum, qui credituri sunt illi, in vitam æternam.
But for this very reason I was shown mercy, so that in me, the worst of sinners, Christ Jesus might display His perfect patience as an example to those who would believe in Him for eternal life.
Regi autem sæculorum immortali, invisibili, soli Deo honor et gloria in sæcula sæculorum. Amen.
Now to the King eternal, immortal, and invisible, the only God, be honor and glory forever and ever. Amen.
Hoc præceptum commendo tibi, fili Timothee, secundum præcedentes in te prophetias, ut milites in illis bonam militiam,
Timothy, my child, I entrust you with this command in keeping with the previous prophecies about you, so that by them you may fight the good fight,
habens fidem, et bonam conscientiam, quam quidam repellentes, circa fidem naufragaverunt :
holding on to faith and a good conscience, which some have rejected and thereby shipwrecked their faith.
ex quibus est Hymenæus, et Alexander : quos tradidi Satanæ, ut discant non blasphemare.
Among them are Hymenaeus and Alexander, whom I have handed over to Satan to be taught not to blaspheme.