Parallel
1 Corinthians 14
Louis Segond 1910 · Berean Standard Bible
Recherchez la charité. Aspirez aussi aux dons spirituels, mais surtout à celui de prophétie.
Earnestly pursue love and eagerly desire spiritual gifts, especially the gift of prophecy.
En effet, celui qui parle en langue ne parle pas aux hommes, mais à Dieu, car personne ne le comprend, et c’est en esprit qu’il dit des mystères.
For he who speaks in a tongue does not speak to men, but to God. Indeed, no one understands him; he utters mysteries in the Spirit.
Celui qui prophétise, au contraire, parle aux hommes, les édifie, les exhorte, les console.
But he who prophesies speaks to men for their edification, encouragement, and comfort.
Celui qui parle en langue s’édifie lui-même; celui qui prophétise édifie l’Église.
The one who speaks in a tongue edifies himself, but the one who prophesies edifies the church.
Je désire que vous parliez tous en langues, mais encore plus que vous prophétisiez. Celui qui prophétise est plus grand que celui qui parle en langues, à moins que ce dernier n’interprète, pour que l’Église en reçoive de l’édification.
I wish that all of you could speak in tongues, but I would rather have you prophesy. He who prophesies is greater than one who speaks in tongues, unless he interprets so that the church may be edified.
Et maintenant, frères, de quelle utilité vous serais-je, si je venais à vous parlant en langues, et si je ne vous parlais pas par révélation, ou par connaissance, ou par prophétie, ou par doctrine?
Now, brothers, if I come to you speaking in tongues, how will I benefit you, unless I bring you some revelation or knowledge or prophecy or teaching?
Si les objets inanimés qui rendent un son, comme une flûte ou une harpe, ne rendent pas des sons distincts, comment reconnaîtra-t-on ce qui est joué sur la flûte ou sur la harpe?
Even in the case of lifeless instruments, such as the flute or harp, how will anyone recognize the tune they are playing unless the notes are distinct?
Et si la trompette rend un son confus, qui se préparera au combat?
Again, if the trumpet sounds a muffled call, who will prepare for battle?
De même vous, si par la langue vous ne donnez pas une parole distincte, comment saura-t-on ce que vous dites? Car vous parlerez en l’air.
So it is with you. Unless you speak intelligible words with your tongue, how will anyone know what you are saying? You will just be speaking into the air.
Quelque nombreuses que puissent être dans le monde les diverses langues, il n’en est aucune qui ne soit une langue intelligible;
Assuredly, there are many different languages in the world, yet none of them is without meaning.
si donc je ne connais pas le sens de la langue, je serai un barbare pour celui qui parle, et celui qui parle sera un barbare pour moi.
If, then, I do not know the meaning of someone’s language, I am a foreigner (note: Literally a barbarian; twice in this verse) to the speaker, and he is a foreigner to me.
De même vous, puisque vous aspirez aux dons spirituels, que ce soit pour l’édification de l’Église que vous cherchiez à en posséder abondamment.
It is the same with you. Since you are eager to have spiritual gifts, strive to excel in gifts that build up the church.
C’est pourquoi, que celui qui parle en langue prie pour avoir le don d’interpréter.
Therefore, the one who speaks in a tongue should pray that he may interpret.
Car si je prie en langue, mon esprit est en prière, mais mon intelligence demeure stérile.
For if I pray in a tongue, my spirit prays, but my mind is unfruitful.
Que faire donc? Je prierai par l’esprit, mais je prierai aussi avec l’intelligence; je chanterai par l’esprit, mais je chanterai aussi avec l’intelligence.
What then shall I do? I will pray with my spirit, but I will also pray with my mind. I will sing with my spirit, but I will also sing with my mind.
Autrement, si tu rends grâces par l’esprit, comment celui qui est dans les rangs de l’homme du peuple répondra-t-il Amen! À ton action de grâces, puisqu’il ne sait pas ce que tu dis?
Otherwise, if you speak a blessing in spirit (note: Or in the Spirit), how can someone who is uninstructed say “Amen” to your thanksgiving, since he does not know what you are saying?
Tu rends, il est vrai, d’excellentes actions de grâces, mais l’autre n’est pas édifié.
You may be giving thanks well enough, but the other one is not edified.
Je rends grâces à Dieu de ce que je parle en langue plus que vous tous;
I thank God that I speak in tongues more than all of you.
mais, dans l’Église, j’aime mieux dire cinq paroles avec mon intelligence, afin d’instruire aussi les autres, que dix mille paroles en langue.
But in the church, I would rather speak five coherent words to instruct others than ten thousand words in a tongue.
Frères, ne soyez pas des enfants sous le rapport du jugement; mais pour la malice, soyez enfants, et, à l’égard du jugement, soyez des hommes faits.
Brothers, stop thinking like children. In regard to evil be infants, but in your thinking be mature.
Il est écrit dans la loi:
It is written in the Law: “By strange tongues and foreign lips I will speak to this people, but even then they will not listen to Me, says the Lord.”
Par conséquent, les langues sont un signe, non pour les croyants, mais pour les non-croyants; la prophétie, au contraire, est un signe, non pour les non-croyants, mais pour les croyants.
Tongues, then, are a sign, not for believers, but for unbelievers. Prophecy, however, is for believers, not for unbelievers.
Si donc, dans une assemblée de l’Église entière, tous parlent en langues, et qu’il survienne des hommes du peuple ou des non-croyants, ne diront-ils pas que vous êtes fous?
So if the whole church comes together and everyone speaks in tongues, and some who are uninstructed or some unbelievers come in, will they not say that you are out of your minds?
Mais si tous prophétisent, et qu’il survienne quelque non-croyant ou un homme du peuple, il est convaincu par tous, il est jugé par tous,
But if an unbeliever or uninstructed person comes in while everyone is prophesying, he will be convicted and called to account by all,
les secrets de son cœur sont dévoilés, de telle sorte que, tombant sur sa face, il adorera Dieu, et publiera que Dieu est réellement au milieu de vous.
and the secrets of his heart will be made known. So he will fall facedown and worship God, proclaiming, “God is truly among you!”
Que faire donc, frères? Lorsque vous vous assemblez, les uns ou les autres parmi vous ont-ils un cantique, une instruction, une révélation, une langue, une interprétation, que tout se fasse pour l’édification.
What then shall we say, brothers? When you come together, everyone has a psalm or a teaching, a revelation, a tongue, or an interpretation. All of these must be done to build up the church.
En est-il qui parlent en langue, que deux ou trois au plus parlent, chacun à son tour, et que quelqu’un interprète;
If anyone speaks in a tongue, two, or at most three, should speak in turn, and someone must interpret.
s’il n’y a point d’interprète, qu’on se taise dans l’Église, et qu’on parle à soi-même et à Dieu.
But if there is no interpreter, he should remain silent in the church and speak only to himself and God.
Pour ce qui est des prophètes, que deux ou trois parlent, et que les autres jugent;
Two or three prophets should speak, and the others should weigh carefully what is said.
et si un autre qui est assis a une révélation, que le premier se taise.
And if a revelation comes to someone who is seated, the first speaker should stop.
Car vous pouvez tous prophétiser successivement, afin que tous soient instruits et que tous soient exhortés.
For you can all prophesy in turn so that everyone may be instructed and encouraged.
Les esprits des prophètes sont soumis aux prophètes;
The spirits of prophets are subject to prophets.
car Dieu n’est pas un Dieu de désordre, mais de paix. Comme dans toutes les Églises des saints,
For God is not a God of disorder, but of peace—as in all the churches of the saints (note: Or of peace. As in all the churches of the saints: Thus, some translators begin the new paragraph after peace.).
que les femmes se taisent dans les assemblées, car il ne leur est pas permis d’y parler; mais qu’elles soient soumises, selon que le dit aussi la loi.
Women are to be silent in the churches. They are not permitted to speak, but must be in submission, as the law says.
Si elles veulent s’instruire sur quelque chose, qu’elles interrogent leurs maris à la maison; car il est malséant à une femme de parler dans l’Église.
If they wish to inquire about something, they are to ask their own husbands at home; for it is dishonorable for a woman to speak in the church.
Est-ce de chez vous que la parole de Dieu est sortie? Ou est-ce à vous seuls qu’elle est parvenue?
Did the word of God originate with you? Or are you the only ones it has reached?
Si quelqu’un croit être prophète ou inspiré, qu’il reconnaisse que ce que je vous écris est un commandement du Seigneur.
If anyone considers himself a prophet or spiritual person, let him acknowledge that what I am writing you is the Lord’s command.
Et si quelqu’un l’ignore, qu’il l’ignore.
But if anyone ignores this, he himself will be ignored (note: BYZ and TR let him be ignorant).
Ainsi donc, frères, aspirez au don de prophétie, et n’empêchez pas de parler en langues.
So, my brothers, be eager to prophesy, and do not forbid speaking in tongues.
Mais que tout se fasse avec bienséance et avec ordre.
But everything must be done in a proper and orderly manner.