1it refers to the treasurer [of the Sanctuary] to whom the building stones had been entrusted, so that wherever it is, it is in his possession! Rather [it can be explained] from the latter part [of the Mishnah]. If he built it into his house, he is not guilty of sacrilege until he dwells under it to the value of a perutah. See now, he has effected a change therein, what difference does it make whether he dwells [under it] or does not dwell [under it]! Therefore it says: LIke MOUNTAINS HANGING BY A HAIR. But what is the objection? Perhaps it is [to be explained] according to Rab. For Rab said: It refers to a case where he placed it over a roof-aperture, [in which case] if he dwells in [the house] he is [guilty of sacrilege]. If he does not dwell in [the house] he is not [guilty]! — Therefore, it must be after all as Raba said: and as for your objection that the same applies to any person who spent [in error] sacred money for secular purposes, [one may answer]: There he knew full well that he had sacred money, he should therefore have taken care; but here, how could he know? Therefore [the Mishnah says]: AS MOUNTAINS HANGING BY A HAIR SCANT SCRIPTURAL BASIS BUT MANY LAWS. A Tanna taught: [The laws concerning defilement through] leprosy-signs and tent-covering have scant Scriptural basis and many laws. [You say] leprosy-signs have scant Scriptural basis? [On the contrary] leprosy-signs have considerable Scriptural basis! — R. Papa said: It means as follows: Leprosy-signs have considerable Scriptural basis and few laws, [defilement through] tent-covering has scant Scriptural basis and many laws. But what practical difference does it make? — If you are in doubt about anything concerning leprosy-signs search the Bible, but if you are in doubt about anything concerning [defilement through] tent-covering search the Mishnah. CIVIL CASES. But they are written [in Scripture]! — It is necessary only for the teaching of Rabbi. For it is taught: Rabbi said: Life for life [means] monetary compensation. You say [it means] monetary compensation; but perhaps [it means] actual life? — ‘Giving’ is mentioned below, and ‘giving’ is mentioned above: just as in the latter case [it means] monetary compensation, so in the former case [it means] monetary compensation. TEMPLE SERVICES. But they are written [in Scripture]! — It refers only to the carrying of the blood [to the altar]. For it is taught: And they shall present; this [means] the receiving of the blood. Now the Divine Law used for it an expression of ‘carrying’, as it is written: And the priest shall present the whole and make it smoke upon the altar, and the Master said: This [means] the carrying of the pieces [of the offering] to the altar ramp. This is to tell us that the ‘carrying’ [of the blood] is not to be excluded from the category of ‘receiving’ [the blood]. [LAWS OF] LEVITICAL CLEANNESS. But they are written [in Scripture]! — It refers only to the measure of a ritual bath, which is not stated in Scripture. For it is taught: And he shall bathe in water, [this means] in water of a ritual bath; all his flesh: [this means in] water which covers all his body. And how much is this? A cubit by a cubit to the height of three cubits; and the Sages fixed the measure of the ritual bath water at forty se'ahs. [LAWS CONCERNING LEVITICAL] UNCLEANNESS. But they are written [in Scripture]! — It refers only to [defilement caused by touching a part of a dead] creeping creature, which is the size of a lentil; this is not stated in Scripture. For it is taught: In them: I might think [it means] all of them, therefore Scripture teaches: ‘Of them’. I might then think [it means] even a part of them; therefore Scripture says: ‘in them’. How is this to be explained? [It means that he is not defiled] till he touches a part of one which is as the whole of one. The Sages fixed the measure at the size of a lentil, for a snail is at first the size of a lentil. R. Jose b. R. Judah said: [It must be] the size of the tail of a lizard. FORBIDDEN RELATIONS. But they are written [in Scripture]!ᵃᵇᶜᵈᵉᶠᵍʰⁱʲᵏˡᵐⁿᵒᵖᵠʳˢᵗᵘᵛʷˣʸᶻᵃᵃᵃᵇᵃᶜᵃᵈᵃᵉᵃᶠ
2— This refers only to his daughter by a woman whom he had forced; this case is not written [in Scripture]. For Raba said: R. Isaac b. Abdimi told me, It is to be deduced by analogy from [the words] ‘they’, ‘they’, and from [the words] ‘lewdness’, ‘lewdness’. IT IS THEY THAT ARE THE ESSENTIALS OF THE TORAH, These are and those are not! — Say, therefore, these and those are essentials of the Torah. MISHNAH THE [SUBJECT OF] FORBIDDEN RELATIONS MAY NOT BE EXPOUNDED IN THE PRESENCE OF THREE, NOR THE WORK OF CREATION IN THE PRESENCE OF TWO, NOR [THE WORK OF] THE CHARIOT IN THE PRESENCE OF ONE, UNLESS HE IS A SAGE AND UNDERSTANDS OF HIS OWN KNOWLEDGE. WHOSOEVER SPECULATES UPON FOUR THINGS, A PITY FOR HIM! HE IS AS THOUGH HE HAD NOT COME INTO THE WORLD, [TO WIT], WHAT IS ABOVE, WHAT IS BENEATH, WHAT BEFORE, WHAT AFTER. AND WHOSOEVER TAKES NO THOUGHT FOR THE HONOUR OF HIS MAKER, IT WERE A MERCY IF HE HAD NOT COME INTO THE WORLD. GEMARA. You say at first: NOR [THE WORK OF] THE CHARIOT IN THE PRESENCE OF ONE; and then you say: UNLESS HE IS A SAGE AND UNDERSTANDS OF HIS OWN KNOWLEDGE! — This is the meaning: the forbidden relations may not be expounded to three, nor the work of creation to two, nor [the work of] the chariot to one, unless he is a Sage and understands of his own knowledge. THE FORBIDDEN RELATIONS MAY NOT BE EXPOUNDED IN THE PRESENCE OF THREE. What is the reason? Shall one say, because it is written: Whosoever to any that is near of kin to him? ‘Whosoever’ [implies] two, ‘near of kin to him’ [implies] one; and the Divine Law said: Ye shall not approach to uncover their nakedness. But then since it is written: Whosoever curseth his God, Whosoever giveth of his seed unto Molech, are these [passages] also [to be interpreted] thus! — These, therefore, must be required to make Gentiles subject to the prohibition concerning blasphemy and idolatry like the Israelites; then this [verse] is also required to make Gentiles subject to the prohibition concerning the forbidden relations like the Israelites! It must be inferred, therefore, from the verse: Therefore shall ye keep My charge. ‘Ye shall keep’ [implies] two, ‘My charge’ [implies] one; and the Divine Law said: That ye do not any of these abominable customs. But then since it is written: Ye shall keep the Sabbath therefore, And ye shall observe the feast of unleavened bread, And ye shall keep the charge of the holy things, are these [passages] also [to be interpreted] thus! — Therefore, said R. Ashi, THE FORBIDDEN RELATIONS MAY NOT BE EXPOUNDED IN THE PRESENCE OF THREE must mean: the secrets of the forbidden relations may not be expounded to three. What is the reason? It is a logical conclusion: when two sit before their master, one engages in discussion with his master and the other inclines his ear to the instruction; but [when there are] three, one engages in discussion with his master, and the other two engage in discussion with one another and do not know what their master is saying, and may come to permit that which is prohibited in the matter of the forbidden relations. If so, [the rule should apply to] the whole Torah also! The [subject of] forbidden relations is different, for the master said: Robbery and the forbidden relations, a man's soul covets and lusts for them. If so, [the rule should apply to] robbery also! [In the case of] the forbidden relations, whether [the opportunity] be before him or not before him, a man's inclination is strong; [in the case of] robbery, if [the opportunity] is before him, his inclination is strong, but if it is not before him, his inclination is not strong. NOR THE WORK OF CREATION IN THE PRESENCE OF TWO. Whence [do we infer] this? — For the Rabbis taught: For ask thou now of the days past; one may inquire, but two may not inquire. One might have thought that one may inquire concerning the pre-creation period, therefore Scripture teaches: Since the day that God created man upon the earth. One might have thought that one may [also] not inquire concerning the six days of creation, therefore Scripture teaches: The days past which were before thee. One might have thought one may [also] inquire concerning what is above and what is below, what before and what after, therefore the text teaches: And from one end of heaven unto the other. [Concerning the things that are] from one end of heaven unto the other thou mayest inquire, but thou mayest not inquire what is above, what is below, what before, what after.ᵃᵍᵃʰᵃⁱᵃʲᵃᵏᵃˡᵃᵐᵃⁿᵃᵒᵃᵖᵃᵠᵃʳᵃˢᵃᵗᵃᵘᵃᵛᵃʷᵃˣᵃʸᵃᶻᵇᵃᵇᵇᵇᶜᵇᵈᵇᵉᵇᶠᵇᵍᵇʰᵇⁱᵇʲᵇᵏᵇˡᵇᵐᵇⁿᵇᵒᵇᵖᵇᵠᵇʳᵇˢᵇᵗᵇᵘᵇᵛ