1 it was against her will, in the other it was with her consent. Or you may say: in both cases it was against her will but there is no contradiction: the one case concerns a priest's wife and the other an Israelite's wife. Neither was there any peace to him that went out or came in, Rab said: As soon as man goes forth from Halachic to Scripture study he no longer has peace. And Samuel said: It means one who leaves Talmud for Mishnah. And R. Johanan said: Even [if he goes] from Talmud to Talmud. MISHNAH. [THE LAWS CONCERNING] THE DISSOLUTION OF VOWS HOVER IN THE AIR AND HAVE NOUGHT TO REST ON. THE LAWS CONCERNING THE SABBATH, FESTAL-OFFERINGS, ACTS OF TRESPASS ARE AS MOUNTAINS HANGING BY A HAIR, FOR THEY HAVE SCANT SCRIPTURAL BASIS BUT MANY LAWS. [THE LAWS CONCERNING] CIVIL CASES AND [TEMPLE] SERVICES, LEVITICAL CLEANNESS AND UNCLEANNESS, AND THE FORBIDDEN RELATIONS HAVE WHAT TO REST ON, AND IT IS THEY THAT ARE THE ESSENTIALS OF THE TORAH. GEMARA. It is taught: R. Eliezer said: They have something to rest on, for it is said: When one shall clearly utter [a vow], when one shall clearly utter [a vow]: one [intimates] an utterance to bind, and the other an utterance to dissolve. R. Joshua said: They have something to rest on, for it is said: Wherefore I swore in My wrath. [It means,] I swore in My wrath, but I retracted. R. Isaac said: They have something to rest on, for it is said: Whosoever is of a willing heart. Hanania, son of the brother of R. Joshua, said: They have something to rest on, for it is said: I have sworn, and I have confirmed it, to observe Thy righteous ordinances. Rab Judah said that Samuel said: Had I been there I should have said to them: My [Scriptural proof] is better than yours, for it is said: He shall not break his word. ‘He’ may not break it, but others may dissolve it for him. Raba said: To all these [proofs] objection can be made except to that of Samuel, against which no objection can be raised. For against R. Eliezer [it may be objected]: Perhaps [the verse is to be explained] according to R. Judah , who said it in the name of R. Tarfon. For it is taught: R. Judah said in the name of R. Tarfon: Indeed, neither of them becomes a Nazirite, because Naziriteship can be assumed only by clear utterance. Against R. Joshua [it may be objected]: Perhaps this is the meaning of the verse: I swore in My wrath and did not retract’. Against R. Isaac [it may be objected]: Perhaps [the verse comes to] exclude the view of Samuel. For Samuel said: Though he determined in his heart, he must still utter it with his lips. And [the verse] teaches us that even though he did not utter it with his lips [it is binding]. Against Hanania, the son of the brother of R. Joshua [it may be objected]: Perhaps [the verse is to be explained] according to R. Giddal who said it in the name of Rab. For R. Giddal said that Rab said: Whence [is it to be deduced] that one may take an oath to fulfil a precept? For it is said: ‘I have sworn, and I have confirmed it, to observe Thy righteous ordinances’. But against Samuel's proof no objection can be raised. Raba, and some say, R. Nahman b. Isaac, said: This is the meaning of the popular saying: Better one grain of pungent pepper than a basketful of pumpkins. THE LAWS CONCERNING THE SABBATH. But they are written [in Scripture]! — No, it is necessary [to state this] for the teaching of R. Abba. For R. Abba said: He who digs a hole on the Sabbath and requires it only for the sake of its earth is not liable for it. According to which authority [will this be]? According to R. Simeon, who said: one is not liable for work [performed on the Sabbath] which is not required for itself. — You may even say that it is according to R. Judah: there one is improving. here one is spoiling. But why does it say: AS MOUNTAINS HANGING BY A HAIR?37ᵃᵇᶜᵈᵉᶠᵍʰⁱʲᵏˡᵐⁿᵒᵖᵠʳˢᵗᵘᵛʷˣʸᶻᵃᵃᵃᵇᵃᶜᵃᵈᵃᵉᵃᶠᵃᵍᵃʰᵃⁱᵃʲᵃᵏ
2 — Because the Torah prohibited [on the Sabbath] purposed work, yet purposed work is not mentioned in Scripture. [LAWS CONCERNING] FESTAL-OFFERINGS. But they are written [in Scripture]! — No, it is necessary in the light of what R. Papa said to Abaye: Whence [do we know] that [the verse]: And ye shall keep it a feast to the Lord signifies sacrifice? Perhaps the Divine Law means: Celebrate a Festival! — If so, when it is written, That they may hold a feast unto Me in the wilderness, would that also mean: Celebrate a festival! And should you say that it indeed means that, surely it is written: And Moses said: ‘Thou must also give into our hand beasts of killing and burnt-offerings’! — Perhaps the Divine Law means this: Eat ye and drink and celebrate a festival before Me! — Do not think of this; for it is written: Neither shall the fat of My feast remain all night until the morning. If now you suppose that it means a festival [only], has a festival fat? — But perhaps the Divine Law means this: the fat that is offered during the course of the festival should not remain overnight! — If so, then [it would imply] that only during the festival the fat may not remain overnight, but throughout the year it may remain overnight; [but behold] it is written: All night unto the morning! — [But] perhaps from this [verse alone] one would know it merely as a positive precept, therefore Scripture wrote the other [verse to enjoin it] as a prohibition! — [To enjoin it] as a prohibition there is another verse: Neither shall any of the flesh, which thou sacrificest the first day at even, remain all night until the morning — [But] perhaps [this was required] in order to impose upon him two prohibitions and one positive precept! — Rather, it can be deduced from [the word] ‘wilderness’ which occurs in two passages. Here it is written: That they may hold a feast unto Me in the wilderness. And elsewhere it is written: Did ye bring unto Me sacrifices and offerings in the wilderness? Just as in the latter verse [it means] sacrifices, so in the former [it means] sacrifices. Why then does it say: AS MOUNTAINS HANGING BY A HAIR? — [Because] no inference may be drawn concerning statements of the Torah from statements of the Prophets. ACTS OF SACRILEGE. But they are written [in Scripture]! Rami b. Hama said: It is required only for that which we have learnt. If the agent did his errand [committing thereby an act of sacrilege], the householder is guilty of sacrilege; if he did not do his errand, the agent is guilty of sacrilege. But why should he be guilty if he did his errand? Shall one man sin and another become liable! That is why [the Mishnah says]: AS MOUNTAINS HANGING BY A HAIR. Raba said: But what is the objection? Perhaps sacrilege is different, since we compare it with terumah through the analogous expressions for ‘sin’ [which occur in connection with both laws]: just as there the agent of a person is like himself , so here the agent of a person is like himself. Rather, said Raba, it must be required for the [following] teaching; If the householder remembered, but the agent did not remember, the agent is guilty of sacrilege. What has the poor agent done! That is why [the Mishnah says]: AS MOUNTAINS HANGING BY A HAIR. R. Ashi said: What is the objection? Perhaps it is like [every other] case where one spent [in error] sacred money for secular purposes! Rather, said R. Ashi, it must be required for that which we have learnt. If a man took away a stone or a beam from Temple property, he is not guilty of sacrilege; but if he gave it to his fellow, he himself is guilty, but his fellow is not guilty. See now, he has taken it, what difference does it make whether he or his fellow [keeps it]! Therefore it says: LIKE MOUNTAINS HANGING BY A HAIR. But what is the objection? Perhaps it is [to be explained] according to Samuel. For Samuel said: Hereᵃˡᵃᵐᵃⁿᵃᵒᵃᵖᵃᵠᵃʳᵃˢᵃᵗᵃᵘᵃᵛᵃʷᵃˣᵃʸᵃᶻᵇᵃᵇᵇᵇᶜᵇᵈᵇᵉᵇᶠᵇᵍᵇʰᵇⁱᵇʲᵇᵏᵇˡᵇᵐᵇⁿᵇᵒᵇᵖᵇᵠᵇʳ