Skip to content

Parallel

Titus 3

Lutherbibel 1912 · Berean Standard Bible

3:1
Erinnere sie, dass sie den Fürsten und der Obrigkeit untertan und gehorsam seien, zu allem guten Werk bereit seien,
Remind the believers to submit to rulers and authorities, to be obedient and ready for every good work,
3:2
niemand lästern, nicht hadern, gelinde seien, alle Sanftmütigkeit beweisen gegen alle Menschen.
to malign no one, and to be peaceable and gentle, showing full consideration to everyone.
3:3
Denn wir waren weiland auch unweise, ungehorsam, verirrt, dienend den Begierden und mancherlei Wollüsten, und wandelten in Bosheit und Neid, waren verhasst und hassten uns untereinander.
For at one time we too were foolish, disobedient, misled, and enslaved to all sorts of desires and pleasures—living in malice and envy, being hated and hating one another.
3:4
Da aber erschien die Freundlichkeit und Leutseligkeit Gottes, unsres Heilandes,
But when the kindness of God our Savior and His love for mankind appeared,
3:5
nicht um der Werke willen der Gerechtigkeit, die wir getan hatten, sondern nach seiner Barmherzigkeit machte er uns selig durch das Bad der Wiedergeburt und Erneuerung des heiligen Geistes,
He saved us, not by the righteous deeds we had done, but according to His mercy, through the washing of new birth (note: Or of regeneration) and renewal by the Holy Spirit.
3:6
welchen er ausgegossen hat über uns reichlich durch Jesum Christum, unsren Heiland,
This is the Spirit He poured out on us abundantly through Jesus Christ our Savior,
3:7
auf dass wir durch desselben Gnade gerecht und Erben seien des ewigen Lebens nach der Hoffnung.
so that, having been justified by His grace, we would become heirs with the hope of eternal life.
3:8
Das ist gewisslich wahr; solches will ich, dass du fest lehrest, auf dass die, so an Gott gläubig geworden sind, in einem Stand guter Werke gefunden werden. Solches ist gut und nütze den Menschen.
This saying is trustworthy. And I want you to emphasize these things, so that those who have believed God will take care to devote themselves to good deeds. These things are excellent and profitable for the people.
3:9
Der törichten Fragen aber, der Geschlechtsregister, des Zankes und Streites über das Gesetz entschlage dich; denn sie sind unnütz und eitel.
But avoid foolish controversies, genealogies, arguments, and quarrels about the law, because these things are pointless and worthless.
Einen ketzerischen Menschen meide, wenn er einmal und abermals ermahnt ist,
Reject a divisive man after a first and second admonition,
und wisse, dass ein solcher verkehrt ist und sündigt, als der sich selbst verurteilt hat.
knowing that such a man is corrupt and sinful; he is self-condemned.
Wenn ich zu dir senden werde Artemas oder Tychikus, so komm eilend zu mir gen Nikopolis; denn daselbst habe ich beschlossen den Winter zu bleiben.
As soon as I send Artemas or Tychicus to you, make every effort to come to me at Nicopolis, because I have decided to winter there.
Zenas, den Schriftgelehrten, und Apollos fertige ab mit Fleiß, auf dass ihnen nichts gebreche.
Do your best to equip Zenas the lawyer and Apollos, so that they will have everything they need.
Lass aber auch die Unsren lernen, dass sie im Stand guter Werke sich finden lassen, wo man ihrer bedarf, auf dass sie nicht unfruchtbar seien.
And our people must also learn to devote themselves to good works in order to meet the pressing needs of others, so that they will not be unfruitful.
Es grüßen dich alle, die mit mir sind. Grüße alle, die uns lieben im Glauben. Die Gnade sei mit euch allen! Amen.
All who are with me send you greetings. Greet those who love us in the faith. Grace be with all of you (note: BYZ and TR include Amen.).