Skip to content

Parallel

Titus 2

Lutherbibel 1912 · Berean Standard Bible

2:1
Du aber rede, wie sich's ziemt nach der heilsamen Lehre:
But as for you, speak the things that are consistent with sound doctrine.
2:2
den Alten sage, dass sie nüchtern seien, ehrbar, züchtig, gesund im Glauben, in der Liebe, in der Geduld;
Older men are to be temperate, dignified, self-controlled, and sound in faith, love, and perseverance.
2:3
den alten Weibern desgleichen, dass sie sich halten wie den Heiligen ziemt, nicht Lästerinnen seien, nicht Weinsäuferinnen, gute Lehrerinnen;
Older women, likewise, are to be reverent in their behavior, not slanderers or addicted to much wine, but teachers of good.
2:4
dass sie die jungen Weiber lehren züchtig sein, ihre Männer lieben, Kinder lieben,
In this way they can train the young women to love their husbands and children,
2:5
sittig sein, keusch, häuslich, gütig, ihren Männern untertan, auf dass nicht das Wort Gottes verlästert werde.
to be self-controlled, pure, managers of their households, kind, and submissive to their own husbands, so that the word of God will not be discredited.
2:6
Desgleichen die jungen Männer ermahne, dass sie züchtig seien.
In the same way, urge the younger men to be self-controlled.
2:7
Allenthalben aber stelle dich selbst zum Vorbilde guter Werke, mit unverfälschter Lehre, mit Ehrbarkeit,
In everything, show yourself to be an example by doing good works. In your teaching show integrity, dignity,
2:8
mit heilsamem und untadeligem Wort, auf dass der Widersacher sich schäme und nichts habe, dass er von uns möge Böses sagen.
and wholesome speech that is above reproach, so that anyone who opposes us will be ashamed, having nothing bad to say about us.
2:9
Den Knechten sage, dass sie ihren Herren untertänig seien, in allen Dingen zu Gefallen tun, nicht widerbellen,
Slaves are to submit to their own masters in everything, to be well-pleasing, not argumentative,
nicht veruntreuen, sondern alle gute Treue erzeigen, auf dass sie die Lehre Gottes, unsres Heilandes, zieren in allen Stücken.
not stealing from them, but showing all good faith, so that in every respect they will adorn the teaching about God our Savior.
Denn es ist erschienen die heilsame Gnade Gottes allen Menschen
For the grace of God has appeared, bringing salvation to everyone.
und züchtigt uns, dass wir sollen verleugnen das ungöttliche Wesen und die weltlichen Lüste, und züchtig, gerecht und gottselig leben in dieser Welt
It instructs us to renounce ungodliness and worldly passions, and to live sensible, upright, and godly lives in the present age,
und warten auf die selige Hoffnung und Erscheinung der Herrlichkeit des großen Gottes und unsres Heilandes, Jesu Christi,
as we await the blessed hope and glorious appearance of our great God and Savior Jesus Christ.
der sich selbst für uns gegeben hat, auf dass er uns erlöste von aller Ungerechtigkeit und reinigte sich selbst ein Volk zum Eigentum, das fleißig wäre zu guten Werken.
He gave Himself for us to redeem us from all lawlessness and to purify for Himself a people for His own possession, zealous for good deeds.
Solches rede und ermahne und strafe mit gutem Ernst. Lass dich niemand verachten.
Speak these things as you encourage and rebuke with all authority. Let no one despise you.