Skip to content

Parallel

Titus 1

Bible Crampon 1904 · Berean Standard Bible

1:1
Paul, serviteur de Dieu et apôtre de Jésus-Christ pour prêcher la foi aux élus de Dieu et faire connaître la vérité qui conduit à la piété,
Paul, a servant of God and an apostle of Jesus Christ for the faith of God’s elect and their knowledge of the truth that leads to godliness,
1:2
et donne l'espérance de la vie éternelle, promise dès les plus anciens temps par le Dieu qui ne ment point,
in the hope of eternal life, which God, who cannot lie, promised before time began (note: Literally before times eternal).
1:3
et qui a manifesté sa parole en son temps par la prédication qui m'a été confiée d'après l'ordre de Dieu, notre Sauveur, —
In His own time He has made His word evident in the proclamation entrusted to me by the command of God our Savior.
1:4
à Tite, mon véritable enfant en la foi qui nous est commune, grâce et paix de la part de Dieu le Père et du Christ Jésus notre Sauveur.
To Titus, my true child in our common faith: Grace and peace from God the Father and Christ Jesus our Savior.
1:5
Je t'ai laissé en Crète afin que tu achèves de tout organiser, et que, selon les instructions que je t'ai données, tu établisses des Anciens dans chaque ville.
The reason I left you in Crete was that you would set in order what was unfinished and appoint elders in every town, as I directed you.
1:6
Que le sujet soit d'une réputation intacte, mari d'une seule femme, dont les enfants soient fidèles, et ne passent point pour être débauchés ou insoumis.
An elder must be blameless, the husband of but one wife (note: Or faithful to his wife), having children who are believers and who are not open to accusation of indiscretion or insubordination.
1:7
Car il faut que l'évêque soit irréprochable, en qualité d'administrateur de la maison de Dieu ; qu'il ne soit ni arrogant, ni colère, ni adonné au vin, ni enclin à frapper, ni porté à un gain sordide ;
As God’s steward, an overseer must be above reproach—not self-willed, not quick-tempered, not given to drunkenness, not violent, not greedy for money.
1:8
mais qu'il soit hospitalier, zélé pour le bien, circonspect, juste, saint, maître de ses passions,
Instead, he must be hospitable, a lover of good, self-controlled, upright, holy, and disciplined.
1:9
fermement attaché à la doctrine, qui lui a été enseignée, afin d'être en état d'exhorter selon la saine doctrine et de réfuter ceux qui la contredisent.
He must hold firmly to the faithful word as it was taught, so that he can encourage others by sound teaching and refute those who contradict it.
Car il y a, surtout parmi les circoncis, bien des gens insubordonnés, vains discoureurs et séducteurs des âmes.
For many are rebellious and full of empty talk and deception, especially those of the circumcision,
Il faut fermer la bouche à ces gens-là qui bouleversent des familles entières, et qui enseignent, pour un vil intérêt, ce qu'on ne doit pas enseigner.
who must be silenced. For the sake of dishonorable gain, they undermine entire households and teach things they should not.
Un de leurs compatriotes, un prophète à eux, a dit : " Crétois toujours menteurs, méchantes bêtes, ventres paresseux. "
As one of their own prophets has said, “Cretans are always liars, evil beasts, lazy gluttons (note: This quote, also known as the Epimenides paradox, has been attributed to the Cretan philosopher Epimenides of Knossos.).”
Ce témoignage est vrai. C'est pourquoi reprends-les sévèrement, afin qu'ils aient une foi saine,
This testimony is true. Therefore rebuke them sternly, so that they will be sound in the faith
et qu'ils ne prêtent pas l'oreille à des fables judaïques et aux prescriptions de gens qui se détournent de la vérité.
and will pay no attention to Jewish myths or to the commands of men who have rejected the truth.
Tout est pur pour ceux qui sont purs ; mais pour ceux qui sont souillés et incrédules rien n'est pur ; au contraire, leur esprit est souillé, ainsi que leur conscience.
To the pure, all things are pure; but to the defiled and unbelieving, nothing is pure. Indeed, both their minds and their consciences are defiled.
Ils font profession de connaître Dieu, et ils le renient par leurs actes, abominables qu'ils sont, rebelles et incapables de toute bonne œuvre.
They profess to know God, but by their actions they deny Him. They are detestable, disobedient, and unfit for any good deed.