Skip to content

Parallel

Song of Solomon 7

Louis Segond 1910 · Berean Standard Bible

7:1
Reviens, reviens, Sulamithe!
How beautiful are your sandaled feet, O daughter of the prince! The curves of your thighs are like jewels, the handiwork of a master.
7:2
Que tes pieds sont beaux dans ta chaussure, fille de prince!
Your navel is a rounded goblet; it never lacks blended wine. Your waist is a mound of wheat encircled by the lilies.
7:3
Ton sein est une coupe arrondie,
Your breasts are like two fawns, twins of a gazelle.
7:4
Tes deux seins sont comme deux faons,
Your neck is like a tower made of ivory; your eyes are like the pools of Heshbon by the gate of Bath-rabbim; your nose is like the tower of Lebanon, facing toward Damascus.
7:5
Ton cou est comme une tour d’ivoire;
Your head crowns you like Mount Carmel, the hair of your head like purple threads; the king is captured in your tresses.
7:6
Ta tête est élevée comme le Carmel,
How fair and pleasant you are, O love, with your delights!
7:7
Que tu es belle, que tu es agréable,
Your stature is like a palm tree; your breasts are clusters of fruit.
7:8
Ta taille ressemble au palmier,
I said, “I will climb the palm tree; I will take hold of its fruit.” May your breasts be like clusters of the vine, the fragrance of your breath like apples,
7:9
Je me dis: Je monterai sur le palmier,
and your mouth (note: Hebrew palate) like the finest wine. May it flow smoothly to my beloved, gliding gently over lips and teeth (note: LXX, Syriac, and Vulgate; Hebrew gliding gently over lips as we sleep).
Et ta bouche comme un vin excellent,…
I belong to my beloved, and his desire is for me.
Je suis à mon bien-aimé,
Come, my beloved, let us go to the countryside; let us spend the night among the wildflowers (note: Or among the henna blossoms or in the villages).
Viens, mon bien-aimé, sortons dans les champs,
Let us go early to the vineyards to see if the vine has budded, if the blossom has opened, if the pomegranates are in bloom—there I will give you my love.
Dès le matin nous irons aux vignes,
The mandrakes send forth a fragrance, and at our door is every delicacy, new as well as old, that I have treasured up for you, my beloved.
Les mandragores répandent leur parfum,