Parallel
Song of Solomon 8
Louis Segond 1910 · Berean Standard Bible
Oh! Que n’es-tu mon frère,
O that you were to me like a brother who nursed at my mother’s breasts! If I found you outdoors, I would kiss you, and no one would despise me.
Je veux te conduire, t’amener à la maison de ma mère;
I would lead you and bring you to the house of my mother who taught me. I would give you spiced wine to drink, the nectar of my pomegranates.
Que sa main gauche soit sous ma tête,
His left hand is under my head, and his right arm embraces me.
Je vous en conjure, filles de Jérusalem,
O daughters of Jerusalem, I adjure you: Do not arouse or awaken love until the time is right.
Qui est celle qui monte du désert,
Who is this coming up from the wilderness, leaning on her beloved? I roused you under the apple tree; there your mother conceived you; there she travailed and brought you forth.
Mets-moi comme un sceau sur ton cœur,
Set me as a seal over your heart, as a seal upon your arm. For love is as strong as death, its jealousy (note: Or passion) as unrelenting as Sheol. Its sparks are fiery flames, the fiercest blaze of all.
Les grandes eaux ne peuvent éteindre l’amour,
Mighty waters cannot quench love; rivers cannot sweep it away. If a man were to give all the wealth of his house for love, his offer would be utterly scorned.
Nous avons une petite sœur,
We have a little sister, and her breasts are not yet grown. What shall we do for our sister on the day she is spoken for?
Si elle est un mur,
If she is a wall, we will build a tower of silver upon her. If she is a door, we will enclose her with panels of cedar.
Je suis un mur,
I am a wall, and my breasts are like towers. So I have become in his eyes like one who brings peace.
Salomon avait une vigne à Baal-Hamon;
Solomon had a vineyard in Baal-hamon. He leased it to the tenants. For its fruit, each was to bring a thousand shekels of silver (note: Hebrew a thousand of silver; that is, approximately 25.1 pounds or 11.4 kilograms of silver).
Ma vigne, qui est à moi, je la garde.
But my own vineyard is mine to give; the thousand shekels are for you, O Solomon, and two hundred are for those who tend its fruit.
Habitante des jardins!
You who dwell in the gardens, my companions are listening for your voice. Let me hear it!
Fuis, mon bien-aimé!
Come away, my beloved, and be like a gazelle or a young stag on the mountains of spices.