Parallel
Song of Solomon 6
Louis Segond 1910 · Berean Standard Bible
Où est allé ton bien-aimé,
Where has your beloved gone, O most beautiful among women? Which way has he turned? We will seek him with you.
Mon bien-aimé est descendu à son jardin,
My beloved has gone down to his garden, to the beds of spices, to pasture his flock in the gardens and to gather lilies.
Je suis à mon bien-aimé, et mon bien-aimé est à moi;
I belong to my beloved and he belongs to me; he pastures his flock among the lilies.
Tu es belle, mon amie, comme Thirtsa,
You are as beautiful, my darling, as Tirzah, as lovely as Jerusalem, as majestic as troops with banners.
Détourne de moi tes yeux, car ils me troublent.
Turn your eyes away from me, for they have overcome me. Your hair is like a flock of goats streaming down from Gilead.
Tes dents sont comme un troupeau de brebis,
Your teeth are like a flock of sheep coming up from the washing; each has its twin, and not one of them is lost.
Ta joue est comme une moitié de grenade,
Your brow behind your veil is like a slice of pomegranate.
Il y a soixante reines, quatre-vingts concubines,
There are sixty queens and eighty concubines, and maidens without number,
Une seule est ma colombe, ma parfaite;
but my dove, my perfect one, is unique, the favorite of the mother who bore her. The maidens see her and call her blessed; the queens and concubines sing her praises.
Qui est celle qui apparaît comme l’aurore,
Who is this who shines like the dawn, as fair as the moon, as bright as the sun, as majestic as the stars in procession?
Je suis descendue au jardin des noyers,
I went down to the walnut grove to see the blossoms of the valley, to see if the vines were budding or the pomegranates were in bloom.
Je ne sais, mais mon désir m’a rendue semblable
Before I realized it, my desire had set me among the royal chariots of my people (note: Or among the chariots of Amminadab).