Parallel
Song of Solomon 2
Louis Segond 1910 · Berean Standard Bible
Je suis un narcisse de Saron,
I am a rose of Sharon (note: Sharon Plain is a region in the coastal plain of Israel), a lily of the valley.
Comme un lis au milieu des épines,
Like a lily among the thorns is my darling among the maidens.
Comme un pommier au milieu des arbres de la forêt,
Like an apple tree among the trees of the forest is my beloved among the young men. I delight to sit in his shade, and his fruit is sweet to my taste.
Il m’a fait entrer dans la maison du vin;
He has brought me to the house of wine (note: That is, the banquet hall), and his banner over me is love.
Soutenez-moi avec des gâteaux de raisins,
Sustain me with raisins; refresh me with apples, for I am faint with love.
Que sa main gauche soit sous ma tête,
His left hand is under my head, and his right arm embraces me.
Je vous en conjure, filles de Jérusalem,
O daughters of Jerusalem, I adjure you by the gazelles and does of the field: Do not arouse or awaken love until the time is right.
C’est la voix de mon bien-aimé!
Listen! My beloved approaches. Look! Here he comes, leaping across the mountains, bounding over the hills.
Mon bien-aimé est semblable à la gazelle
My beloved is like a gazelle or a young stag. Look, he stands behind our wall, gazing through the windows, peering through the lattice.
Mon bien-aimé parle et me dit:
My beloved calls to me, “Arise, my darling. Come away with me, my beautiful one.
Les fleurs paraissent sur la terre,
The flowers have appeared in the countryside; the season of singing (note: Or pruning) has come, and the cooing of turtledoves is heard in our land.
Le figuier embaume ses fruits,
The fig tree ripens its figs; the blossoming vines spread their fragrance. Arise, come away, my darling; come away with me, my beautiful one.”
Ma colombe, qui te tiens dans les fentes du rocher,
O my dove in the clefts of the rock, in the crevices of the cliff, let me see your face, let me hear your voice; for your voice is sweet, and your countenance is lovely.
Prenez-nous les renards,
Catch for us the foxes—the little foxes that ruin the vineyards—for our vineyards are in bloom.
Mon bien-aimé est à moi, et je suis à lui;
My beloved is mine and I am his; he pastures his flock among the lilies.
Avant que le jour se rafraîchisse,
Before the day breaks and shadows flee, turn, my beloved, and be like a gazelle or a young stag on the mountains of Bether (note: Or the rugged mountains).