Skip to content

Parallel

Song of Solomon 3

Louis Segond 1910 · Berean Standard Bible

3:1
Sur ma couche, pendant les nuits,
On my bed at night I sought the one I love; I sought him, but did not find him.
3:2
Je me lèverai, et je ferai le tour de la ville,
I will arise now and go about the city, through the streets and squares. I will seek the one I love. So I sought him but did not find him.
3:3
Les gardes qui font la ronde dans la ville m’ont rencontrée:
I encountered the watchmen on their rounds of the city: “Have you seen the one I love?”
3:4
A peine les avais-je passés,
I had just passed them when I found the one I love. I held him and would not let go until I had brought him to my mother’s house, to the chamber of the one who conceived me.
3:5
Je vous en conjure, filles de Jérusalem,
O daughters of Jerusalem, I adjure you by the gazelles and does of the field: Do not arouse or awaken love until the time is right.
3:6
Qui est celle qui monte du désert,
Who is this coming up from the wilderness like a column of smoke, scented with myrrh and frankincense from all the spices of the merchant?
3:7
Voici la litière de Salomon,
Behold, it is Solomon’s carriage (note: That is, the couch on which servants carry a king), escorted by sixty of the mightiest men of Israel.
3:8
Tous sont armés de l’épée,
All are skilled with the sword, experienced in warfare. Each has his sword at his side prepared for the terror of the night.
3:9
Le roi Salomon s’est fait une litière
King Solomon has made his carriage out of the timber of Lebanon.
Il en a fait les colonnes d’argent,
He has made its posts of silver, its base of gold, its seat of purple fabric. Its interior is inlaid with love by the daughters of Jerusalem.
Sortez, filles de Sion, regardez
Come out, O daughters of Zion, and gaze at King Solomon, wearing the crown with which his mother crowned him on the day of his wedding—the day of his heart’s rejoicing.