Skip to content

Parallel Talmud

Shabbat — Daf 51b

Babylonian Talmud (Gemara) · Soncino English Talmud

אינו נוטל ומחזיר.

רבי יהודה אומר נעורת של פשתן דקה הרי היא כזבל

מניחין מיחם על גבי מיחם וקדרה על גבי קדרה אבל לא קדרה על גבי מיחם ומיחם על גבי קדרה וטח את פיה בבצק ולא בשביל שיחמו אלא בשביל שיהיו משומרים

וכשם שאין טומנין את החמין כך אין טומנין את הצונן רבי התיר להטמין את הצונן

ואין מרזקין לא את השלג ולא את הברד בשבת בשביל שיזובו מימיו אבל נותן הוא לתוך הכוס או לתוך הקערה ואינו חושש:

הדרן עלך במה טומנין

מתני׳ במה בהמה יוצאה ובמה אינה יוצאה יוצא הגמל באפסר ונאקה בחטם ולובדקים בפרומביא וסוס בשיר

וכל בעלי השיר יוצאין בשיר ונמשכין בשיר.

ומזין עליהן וטובלן במקומן:

גמ׳ מאי נאקה בחטם אמר רבה בר בר חנה נאקתא חיורתי בזממא דפרזלא: ולובדקים בפרומביא: אמר רב הונא חמרא לובא בפגי דפרזלא

לוי שדר זוזי לבי חוזאי למיזבן ליה חמרא לובא צרו שדרו ליה שערי למימר דניגרי דחמרא שערי

אמר רב יהודה אמר שמואל מחליפין לפני רבי של זו בזו מהו

נאקה באפסר לא תיבעי לך כיון דלא מינטרא ביה משאוי הוא כי תיבעי לך גמל בחטם מאי כיון דסגי ליה באפסר משאוי הוא או דילמא נטירותא יתירתא לא אמרי' משאוי הוא

אמר לפניו ר' ישמעאל ברבי יוסי כך אמר אבא ארבע בהמות יוצאות באפסר הסוס והפרד והגמל והחמור למעוטי מאי לאו למעוטי גמל בחטם לא למעוטי נאקה. באפסר

במתניתא תנא לובדקים וגמל יוצאין באפסר כתנאי אין חיה יוצאה בסוגר חנניה אומר יוצאה בסוגר ובכל דבר המשתמר

במאי עסקינן אילימא בחיה גדולה מי סגי לה סוגר ואלא בחיה קטנה מי לא סגי לה סוגר

אלא לאו חתול איכא בינייהו תנא קמא סבר כיון דסגי לה במיתנא בעלמא משאוי הוא וחנניה סבר כל נטירותא יתירתא לא אמרינן משאוי הוא אמר רב הונא בר חייא אמר שמואל הלכה כחנניה

לוי בריה דרב הונא בר חייא ורבה בר רב הונא הוו קאזלי באורחא קדמיה חמרא דלוי לחמרא דרבה בר רב הונא חלש דעתיה דרבה בר רב הונא אמר אימא ליה מילתא כי היכי

it may not be removed and replaced. R. Judah said: Thoroughly beaten flax is the same as foliage.  A boiler may be placed upon a boiler, and a pot upon a pot,  but not a pot upon a boiler,  or a boiler upon a pot;  and the mouth [thereof]  may [also] be daubed over with dough:  not in order to make them  hotter, but that [their heat] may be retained. And just as hot [food] may not be hidden, so may cold [food] not be hidden. Rabbi permitted cold [food] to be hidden. And neither snow nor hail may be broken up on the Sabbath in order that the water should flow, but they may be placed in a goblet or dish, without fear. MISHNAH. WHEREWITH MAY AN ANIMAL GO OUT [ON THE SABBATH], AND WHEREWITH MAY IT NOT GO OUT? A CAMEL MAY GO FORTH WITH A BIT, A DROMEDARY [NE'AKAH] WITH ITS NOSE-RING [HOTEM], A LYBIAN ASS WITH A HALTER, A HORSE WITH ITS CHAIN, AND ALL CHAINWEARING ANIMALS MAY GO OUT WITH THEIR CHAINS AND BE LED BY THEIR CHAINS, AND [WATER OF LUSTRATION] MAY BE SPRINKLED UPON THEM, AND THEY MAY BE IMMERSED IN THEIR PLACE. GEMARA. What is meant by a NE'AKAH WITH A HOTEM? — Said Rabbah b. Bar Hanah: A white [female] camel with its iron nose-ring. A LYBIAN ASS WITH A HALTER. R. Huna said: That means a Lybian ass with an iron halter.  Levi sent money to Be Hozae  for a Lybian ass to be bought for him. [But] they parcelled up some barley and sent it to him, to intimate to him that an ass's steps depend on barley. Rab Judah said in Samuel's name: They [the scholars] transposed them  [in their questions] before Rabbi: What about one animal going forth with [the accoutrement] of the other? As for a dromedary [ne'akah] with a bit, there is no question; since it is not guarded thereby, it is a burden.  The problem is in respect of a camel with a nose-ring. How is it: Since a bit is sufficient, this [the nose-ring] is a burden; or Perhaps an additional guard is not called a burden? Said R. Ishmael son of R. Jose before him, Thus did my father rule: Four animals may go out with a bit: a horse, mule, camel and ass. What does this exclude? Surely it excludes a camel [from being led out] with a nose-ring? — No: it excludes a dromedary [ne'akah] with a bit. In a Baraitha it was taught: A Lybian ass and a camel may go out with a bit. This is dependent on Tannaim: A beast may not go forth with a muzzle;  Hananiah said: It may go forth with a muzzle and with anything whereby it is guarded. To what is the reference? Shall we say, to a large beast? is a muzzle sufficient! But if a small beast is meant, is a muzzle insufficient?  Hence they must surely differ in respect to a cat: the first Tanna holds: since a mere cord is sufficient, it [a muzzle] is a burden;  while Hananiah holds, Whatever is an additional guard is not called a burden. R. Huna b. Hiyya said in Samuel's name: The halachah, is as Hananiah. Levi son of R. Huna b. Hiyya and Rabbah b. R. Huna were travelling on a road, when Levi's ass went ahead of Rabbah b. R. Huna's, whereupon Rabbah b. R. Huna felt aggrieved.  Said he [Levi], I will say something to him, so that