Parallel Talmud
Shabbat — Daf 38b
Babylonian Talmud (Gemara) · Soncino English Talmud
מחזירין אפילו בשבת ואף ר' אושעיא סבר אף מחזירין אפי' בשבת דא"ר אושעיא פעם אחת היינו עומדים לעילא מר' חייא רבה והעלנו לו קומקמוס של חמין מדיוטא התחתונה לדיוטא העליונה ומזגנו לו את הכוס והחזרנוהו למקומו ולא אמר לנו דבר
א"ר זריקא א"ר אבא א"ר תדאי לא שנו אלא שעודן בידו אבל הניחן ע"ג קרקע אסור א"ר אמי ר' תדאי דעבד לגרמיה הוא דעבד אלא הכי א"ר חייא א"ר יוחנן אפילו הניחה על גבי קרקע מותר
פליגי בה רב דימי ורב שמואל בר יהודה ותרוייהו משמיה דרבי אלעזר אמרי חד אמר עודן בידו מותר ע"ג קרקע אסור וחד אמר הניחן על גבי קרקע נמי מותר אמר חזקיה משמיה דאביי הא דאמרת עודן בידו מותר לא אמרן אלא שדעתו להחזיר אבל אין דעתו להחזיר אסור מכלל דעל גבי קרקע אע"פ שדעתו להחזיר אסור
איכא דאמרי אמר חזקיה משמיה דאביי הא דאמרת על גבי קרקע אסור לא אמרן אלא שאין דעתו להחזיר אבל דעתו להחזיר מותר מכלל שבעודן בידו אע"פ שאין דעתו להחזיר מותר בעי ר' ירמיה תלאן במקל מהו הניחן על גבי מטה מהו בעי רב אשי פינן ממיחם למיחם מהו תיקו:
מתני׳ תנור שהסיקוהו בקש ובגבבא לא יתן בין מתוכו בין מעל גביו כופח שהסיקוהו בקש ובגבבא ה"ז ככיריים בגפת ובעצים הרי הוא כתנור:
גמ׳ תנור שהסיקוהו סבר רב יוסף למימר תוכו תוכו ממש על גביו על גביו ממש אבל לסמוך שפיר דמי איתיביה אביי כופח שהסיקוהו בקש ובגבבא הרי הוא ככיריים בגפת ובעצים הרי הוא כתנור ואסור הא ככירה שרי במאי עסקינן אילימא על גביו ובמאי אילימא כשאינו גרוף וקטום אלא כירה כי אינה גרופה וקטומה על גביו מי שרי אלא לאו לסמוך וקתני הרי הוא כתנור ואסיר
אמר רב אדא בר אהבה הכא בכופח גרוף וקטום ותנור גרופה וקטומה עסקינן הרי הוא כתנור דאע"ג דגרוף וקטום על גביו אסור דאי ככירה כי גרופה וקטומה שפיר דמי: תניא כוותיה דאביי תנור שהסיקוהו בקש ובגבבא אין סומכין לו ואין צריך לומר על גביו ואין צריך לומר לתוכו ואין צריך לומר בגפת ובעצים כופח שהסיקוהו בקש ובגבבא סומכין לו ואין נותנין על גביו בגפת ובעצים אין סומכין לו
אמר ליה רב אחא בריה דרבא לרב אשי האי כופח היכי דמי אי ככירה דמי אפילו בגפת ובעצים נמי אי כתנור דמי אפילו בקש ובגבבא נמי לא אמר ליה נפיש הבליה מדכירה וזוטר הבליה מדתנור
היכי דמי כופח היכי דמי כירה א"ר יוסי בר חנינא כופח מקום שפיתת קדרה אחת כירה מקום שפיתת שתי קדרות אמר אביי ואיתימא רבי ירמיה אף אנן נמי תנינא כירה שנחלקה לאורכה טהורה לרחבה טמאה כופח בין לאורכו בין לרוחבו טהור:
מתני׳ אין נותנין ביצה בצד המיחם בשביל שתתגלגל ולא יפקיענה בסודרין ור' יוסי מתיר ולא יטמיננה בחול ובאבק דרכים בשביל שתצלה
מעשה שעשו אנשי טבריא והביאו סילון של צונן לתוך אמה של חמין אמרו להם חכמים אם בשבת כחמין שהוחמו בשבת ואסורין ברחיצה ובשתיה אם ביום טוב כחמין שהוחמו ביום טוב ואסורין ברחיצה ומותרין בשתיה:
גמ׳ איבעיא להו גלגל מאי אמר רב יוסף גלגל חייב חטאת אמר מר בריה דרבינא אף אנן נמי תנינא
that one may replace it, [it is permitted] even on the Sabbath. And R. Oshaia too holds that ONE MAY REPLACE IT TOO means even on the Sabbath. For R. Oshaia said: We were once standing before R. Hiyya Rabbah, and we brought up a kettle of hot water for him from the lower to the upper storey, mixed the cup for him, and then replaced it, and he said not a word to us. R. Zerika said in the name of R. Abba in R. Taddai's name: We learnt this only if they are still in his hand: but if he set them down on the ground, it is forbidden. R. Ammi observed: R. Taddai who acted [thus] acted for himself [only]. But thus did R. Hiyya say in R. Johanan's name: Even if he set them down on the ground, it is permitted. R. Dimi and R. Samuel b. Judah differ therein, and both [state their views] in R. Eleazar's name: One says: If they are still in his hand, it is permitted; on the ground, it is forbidden. While the other maintains: Even If he placed them on the ground, it is still permitted. Hezekiah observed in Abaye's name: As to what you say that if it is still in his hand it is permitted, — that was said only where it was his [original] intention to replace them; but if it was not his intention to replace them, it is forbidden. Hence it follows that [if they are] on the ground, even if it was his intention to replace them, it is forbidden. Others state: Hezekiah observed in Abaye's name: As to what you say that if they are on the ground it is forbidden, that was said only if it was not his [original] intention to replace them; but if it was his intention to replace them, it is permitted. Hence it follows that [if they are] in his hand, even if it was not his intention to replace them, it is permitted. R. Jeremiah propounded: What if he hung them on a staff or placed them on a couch? R. Ashi propounded: What if he emptied them from one kettle to another? The questions stand over. MISHNAH. IF AN OVEN WAS HEATED WITH STUBBLE OR RAKINGS, ONE MUST NOT PLACE [A POT, ETC.,] EITHER INSIDE OR ON TOP. IF A KUPPAH WAS HEATED WITH STUBBLE OR RAKINGS, IT IS LIKE A DOUBLE STOVE; WITH PEAT OR TIMBER, IT IS LIKE AN OVEN, GEMARA. IF AN OVEN WAS HEATED: R. Joseph thought to explain INSIDE AND ON TOP literally, but as for leaning [a pot against it], that is well. Abaye objected to him: IF A KUPPAH WAS HEATED WITH STUBBLE OR RAKINGS, IT IS LIKE A DOUBLE STOVE; WITH PEAT OR TIMBER, IT IS LIKE AN OVEN, and is forbidden. Hence if it were like a [double] stove, it would be permitted. To what is the reference: Shall we say, on its top? Then under what circumstance? Shall we say that it is not swept or covered with ashes? Is the top of a stove permitted when it is not swept or covered with ashes? Hence it must surely mean to lean against it; yet it is taught, IT IS LIKE AN OVEN, and forbidden? — Said R. Adda b. Ahabah: Here the reference is to a kuppah that is swept or covered with ashes, and an oven that is swept or covered with ashes: IT IS LIKE AN OVEN, in that though it is swept or covered with ashes, the top is forbidden; for if it were like a [double] stove, if swept or covered with ashes, it would be well. It was taught in accordance with Abaye: If an oven is heated with stubble or rakings, one may not lean [a pot, etc.,] against it, and [placing on] the top goes without saying, and in the inside goes without saying; and it goes without saying [when it is heated] with peat or wood. If a kuppah is heated with stubble or rakings, one may lean [a pot] against it, but not place [it] on top; [but if it is heated] with peat or wood, one must not lean [a pot] against it. R. Aha son of Raba asked R. Ashi: How is this kuppah regarded? If like a [double] stove, even with peat or wood too? If like an oven, neither with stubble or rakings? He answered: Its heat is greater than a [double] stove's but less than an oven's. What is a kuppah and what is a [double] stove [kirah]? — Said R. Jose b. Hanina: A kuppah has room for placing one pot; a [double] stove [kirah] has room for placing two pots. Abaye — others state, R. Jeremiah — said: We learnt likewise: If a [double] stove [kirah] is divided along its length, it is clean; along its breadth, it is unclean; [if] a kuppah [is divided], whether along its length or along its breadth, it is clean. MISHNAH. ONE MUST NOT PLACE AN EGG AT THE SIDE OF A BOILER FOR IT TO BE ROASTED, AND ONE MUST NOT BREAK IT INTO A [HOT] CLOTH; BUT R. JOSE PERMITS IT. AND ONE MAY NOT PUT IT AWAY IN [HOT] SAND OR ROAD DUST FOR IT TO BE ROASTED. IT ONCE HAPPENED THAT THE PEOPLE OF TIBERIAS DID THUS: THEY CONDUCTED A PIPE OF COLD WATER THROUGH AN ARM OF THE HOT SPRINGS. SAID THE SAGES TO THEM: IF ON THE SABBATH, IT IS LIKE HOT WATER HEATED ON THE SABBATH, AND IS FORBIDDEN BOTH FOR WASHING AND FOR DRINKING; IF ON A FESTIVAL, IT IS LIKE WATER HEATED ON A FESTIVAL, WHICH IS FORBIDDEN FOR WASHING BUT PERMITTED FOR DRINKING. GEMARA. The scholars propounded: What if one does roast it? — Said R. Joseph: If one roasts it, he is liable to a sin-offering. Mar son of Rabina said, We learnt likewise: