Skip to content

Parallel Talmud

Shabbat — Daf 20b

Babylonian Talmud (Gemara) · Soncino English Talmud

אמר רב כהנא קנים שאגדן צריכין רוב לא אגדן אין צריכין רוב גרעינין צריכין רוב נתנן בחותלות אין צריכין רוב

תני רב יוסף ארבע מדורות אין צריכין רוב של זפת ושל גפרית ושל גבינה ושל רבב במתניתא תנא אף של קש ושל גבבא

א"ר יוחנן עצים של בבל אין צריכין רוב מתקיף לה רב יוסף מאי היא אילימא סילתי השתא פתילה אמר עולא המדליק צריך שידליק ברוב היוצא סילתי מבעיא אלא אמר רב יוסף שוכא דארזא רמי בר אבא אמר זאזא:

הדרן עלך יציאות השבת

מתני׳ במה מדליקין ובמה אין מדליקין אין מדליקין לא בלכש ולא בחוסן ולא בכלך ולא בפתילת האידן ולא בפתילת המדבר ולא בירוקה שעל פני המים ולא בזפת ולא בשעוה ולא בשמן קיק ולא בשמן שריפה ולא באליה ולא בחלב נחום המדי אומר מדליקין בחלב מבושל וחכ"א אחד מבושל ואחד שאינו מבושל אין מדליקין בו:

גמ׳ לכש שוכא דארזא שוכא דארזא עץ בעלמא הוא בעמרניתא דאית ביה:

ולא בחוסן: אמר רב יוסף נעורת של פשתן אמר ליה אביי והכתיב (ישעיהו א, לא) והיה החסון לנעורת (מכלל דחוסן לאו נעורת הוא) אלא אמר אביי כיתנא דדייק ולא נפיץ:

ולא בכלך: אמר שמואל שאלתינהו לכל נחותי ימא ואמרי (לה) כולכא שמיה רב יצחק בר זעירא אמר גושקרא

רבין ואביי הוו יתבי קמיה דרבנא נחמיה אחוה דריש גלותא חזייה דהוה לביש מטכסא א"ל רבין לאביי היינו כלך דתנן א"ל אנן שירא פרנדא קרינן ליה

מיתיבי השיראים והכלך והסיריקין חייבין בציצית (תיובתא דרבין) תיובתא איבעית אימא שירא לחוד ושירא פרנדא לחוד:

ולא בפתילת האידן: אחוינא: רבין ואביי הוו קאזלו בפקתא דטמרוריתא חזינהו להנהו ארבתא אמר ליה רבין לאביי היינו אידן דתנן אמר ליה ההיא עץ בעלמא הוא קלף ואחוי ליה עמרניתא דביני ביני: ולא בפתילת המדבר: שברא:

ולא בירוקה שעל כו': מאי היא אילימא אוכמתא דחריצי איפרוכי מפרכן אלא אמר רב פפא אוכמתא דארבא

תנא הוסיפו עליהן של צמר ושל שער ותנא דידן צמר מכווץ כוויץ שער איחרוכי מיחרך:

ולא בזפת: זפת זיפתא שעוה קירותא תנא עד כאן פסול פתילות מכאן ואילך פסול שמנים פשיטא שעוה איצטריכא ליה מהו דתימא לפתילות נמי לא חזיא קא משמע לן

אמר רמי בר אבין עטרנא פסולתא דזיפתא שעוה פסולתא דדובשא

R. Kahana said: Canes tied together require the greater part; if not tied together, they do not require the greater part. Kernels require the greater part; if put in bales they do not. R. Joseph learned: Four fires do not require the greater part, [viz.] of pitch, sulphur, cheese,  and grease.  In a Baraitha it was taught: straw and rakings too.  R. Johanan said: Babylonian woods do not require the greater part. R. Joseph demurred: To what does this refer? Shall we say, To chips?  But if [concerning] a wick 'Ulla said, He who kindles must kindle the great part of what protrudes,  is there a question of chips!  Rather, said R. Joseph: [It refers to] the bark of cedar.  Rami b. Abba said: [It refers to] dry twigs. MISHNAH. WHEREWITH MAY WE KINDLE [THE SABBATH LIGHTS], AND WHEREWITH MAY WE NOT KINDLE THEM]?  WE MAY NOT KINDLE [THEM] WITH LEKESH, HOSEN [TOW], KALLAK, A BAST WICK, A DESERT WICK, SEAWEED, ZEFETH [PITCH], SHA'AWAH [WAX], KIK OIL, OIL OF BURNING,  TAIL FAT, OR TALLOW. NAHUM THE MEDE SAID: WE MAY KINDLE [THEM] WITH BOILED HELEB; BUT THE SAGES MAINTAIN: WHETHER BOILED OR NOT, YOU MAY NOT KINDLE THEREWITH. GEMARA. Lekesh is cedar bark. But cedar bark is simply wood! — It means the woolly substance [bast] within it. NOR WITH HOSEN [TOW]. R. Joseph said: [That is,] hatcheled flax. Abaye demurred: But it is written, And the hason shall be as ne'oreth?  Rather said Abaye: It is crushed but uncombed flax. NOR WITH KALLAK. Samuel said: I asked all seafarers about it, and they told me that it is called kulka.  R. Isaac b. Ze'ira said: Gushkera.  Rabin and Abaye were sitting before Rabana  Nehemiah the brother of the Resh Galutha.  Seeing that he was wearing metaksa,  Rabin said to Abaye, That is the kallak of which we learnt. We call it peranda silk,  he answered him. An objection is raised: [Garments of] silk, kallak and corded [silk], are liable to fringes.  This refutes it.  Alternatively, silk is one thing and peranda silk is another. NOR WITH A BAST WICK: [I.e.,] willow-bast. Rabin and Abaye were walking in the valley of Tamruritha,  when they saw some willows. Said Rabin to Abaye, That is the idan [bast] of which we learnt. But that is simply wood, he objected. Thereupon he peeled it and showed him the wool-like substance within. NOR WITH A DESERT WICK: Mullein. NOR WITH SEAWEED. What is this? Shall we say, The black moss of pits? But that is crumbly!  Rather said R. Papa: it is the black fungus of ships. A Tanna taught: To these [enumerated in the Mishnah] were added [wicks] of wool and hair.  And our Tanna? — Wool shrinks [and] hair smoulders. NOR WITH PITCH [ZEFETH]. ZEFETH is pitch; SHA'AWAH is wax. A Tanna taught: Thus far the unfitness of wicks [is taught]; from here onwards it is the unfitness of oils.  But that is obvious? — It is necessary in respect to wax: you may say, It is not fit for wicks either; hence we are informed [otherwise]. Rami b. Abin said: 'Itrona  is the by-product of pitch; wax is the residue of honey.