Skip to content

Parallel

Romans 9

Bible Crampon 1904 · Berean Standard Bible

9:1
Je dis la vérité dans le Christ, je ne mens point, ma conscience m'en rend témoignage par l'Esprit-Saint :
I speak the truth in Christ; I am not lying, as confirmed by my conscience in the Holy Spirit.
9:2
j'éprouve une grande tristesse et j'ai au cœur une douleur incessante.
I have deep sorrow and unceasing anguish in my heart.
9:3
Car je souhaiterais d'être moi-même anathème, loin du Christ, pour mes frères, mes parents selon la chair,
For I could wish that I myself were cursed and cut off from Christ for the sake of my brothers, my own flesh and blood,
9:4
qui sont Israélites, à qui appartiennent l'adoption, et la gloire, et les alliances, et la Loi, et le culte, et les promesses,
the people of Israel. Theirs is the adoption as sons; theirs the divine glory and the covenants; theirs the giving of the law, the temple worship, and the promises.
9:5
et les patriarches, et de qui est issu le Christ selon la chair, lequel est au-dessus de toutes choses, Dieu, béni éternellement. Amen !
Theirs are the patriarchs, and from them proceeds the human descent of Christ, who is God over all, forever worthy of praise (note: Or forever blessed)! Amen.
9:6
Ce n'est pas que la parole de Dieu ait failli. Car tous ceux qui descendent d'Israël ne sont pas le véritable Israël,
It is not as though God’s word has failed. For not all who are descended from Israel are Israel.
9:7
et pour être la postérité d'Abraham, tous ne sont pas ses enfants ; mais " C'est la postérité d'Isaac qui sera dite ta postérité ",
Nor because they are Abraham’s descendants are they all his children. On the contrary, “Through Isaac your offspring will be reckoned (note: Genesis 21:12).”
9:8
c'est-à-dire que ce sont pas les enfants de la chair qui sont enfants de Dieu, mais ce sont les enfants de la promesse qui sont regardés comme la postérité d'Abraham.
So it is not the children of the flesh who are God’s children, but it is the children of the promise who are regarded as offspring.
9:9
Voici en effet les termes d'une promesse : " Je reviendrai à cette même époque, et Sara aura un fils. "
For this is what the promise stated: “At the appointed time I will return, and Sarah will have a son (note: Genesis 18:14).”
Et non seulement Sara ; mais il en fut encore ainsi de Rebecca qui conçut deux enfants d'un seul homme, d'Isaac notre père ;
Not only that, but Rebecca’s children were conceived by one man, our father Isaac.
car, avant même que les enfants fussent nés, et qu'ils eussent rien fait, ni bien ni mal, — afin que le dessein électif de Dieu fût reconnu ferme, non en vertu des œuvres, mais par le choix de celui qui appelle, —
Yet before the twins were born or had done anything good or bad, in order that God’s plan of election might stand,
il fut dit à Rebecca : " L'aîné sera assujetti au plus jeune, "
not by works but by Him who calls, she was told, “The older will serve the younger (note: Genesis 25:23).”
selon qu'il est écrit : " J'ai aimé Jacob, et j'ai haï Esaü. "
So it is written: “Jacob I loved, but Esau I hated (note: Malachi 1:2–3).”
Que dirons-nous donc ? Y a-t-il de l'injustice en Dieu ? Loin de là !
What then shall we say? Is God unjust? Certainly not!
Car il dit à Moïse : " Je ferai miséricorde à qui je veux faire miséricorde, et j'aurai compassion de qui je veux avoir compassion. "
For He says to Moses: “I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion (note: Exodus 33:19).”
Ainsi donc l'élection ne dépend ni de la volonté, ni des efforts, mais de Dieu qui fait miséricorde.
So then, it does not depend on man’s desire or effort, but on God’s mercy.
Car l'Ecriture dit à Pharaon : " Je t'ai suscité, pour montrer en toi ma puissance, et pour que mon nom soit célébré sur toute la terre. "
For the Scripture says to Pharaoh: “I raised you up for this very purpose, that I might display My power in you, and that My name might be proclaimed in all the earth (note: Exodus 9:16 (see also LXX)).”
Ainsi il fait miséricorde à qui il veut, et il endurcit qui il veut.
Therefore God has mercy on whom He wants to have mercy, and He hardens whom He wants to harden.
Tu me diras : De quoi donc Dieu se plaint-il encore ? Car qui peut s'opposer à sa volonté ?
One of you will say to me, “Then why does God still find fault? For who can resist His will?”
Mais plutôt, ô homme, qui es-tu pour contester avec Dieu ? Est-ce que le vase d'argile dit à celui qui l'a façonné : Pourquoi m'as-tu fait ainsi ?
But who are you, O man, to talk back to God? Shall what is formed say to Him who formed it, “Why did You make me like this (note: Isaiah 29:16; Isaiah 45:9)?”
Le potier n'est-il pas maître de son argile, pour faire de la même masse un vase d'honneur et un vase d'ignominie ?
Does not the potter have the right to make from the same lump of clay one vessel for special occasions and another for common use?
Et si Dieu, voulant montrer sa colère et faire connaître sa puissance, a supporté avec une grande patience des vases de colère, formés pour la perdition,
What if God, intending to show His wrath and make His power known, bore with great patience the vessels of His wrath, prepared for destruction?
et s'il a voulu faire connaître aussi les richesses de sa gloire à l'égard des vases de miséricorde qu'il a d'avance préparés pour la gloire,
What if He did this to make the riches of His glory known to the vessels of His mercy, whom He prepared in advance for glory—
envers nous, qu'il a appelés, non seulement d'entre les Juifs, mais encore d'entre les Gentils, où est l'injustice ?
including us, whom He has called not only from the Jews, but also from the Gentiles?
C'est ainsi qu'il dit dans Osée : " Celui qui n'était pas mon peuple, je l'appellerai mon peuple et celle qui n'était pas la bien-aimée, je l'appellerai bien-aimée. "
As He says in Hosea: “I will call them ‘My People’ who are not My people, and I will call her ‘My Beloved’ who is not My beloved,”
" Et dans le lieu où il leur fut dit : Vous n'êtes pas mon peuple, là même on les appellera fils du Dieu vivant. "
and, “It will happen that in the very place where it was said to them, ‘You are not My people,’ they will be called ‘sons of the living God (note: Hosea 1:10).’”
D'autre part, Isaïe s'écrie au sujet d'Israël : " Quand le nombre des fils d'Israël serait comme le sable de la mer, un faible reste seulement sera sauvé. "
Isaiah cries out concerning Israel: “Though the number of the Israelites is like the sand of the sea, only the remnant will be saved.
Car accomplissant sa parole pleinement et promptement, il l'exécutera sur la terre [en toute justice].
For the Lord will carry out His sentence on the earth thoroughly and decisively (note: Isaiah 10:22–23 (see also LXX)).”
Et comme Isaïe l'avait prédit : " Si le Seigneur des armées ne nous avait laissé un rejeton, nous serions devenus comme Sodome, et nous aurions été semblables à Gomorrhe. "
It is just as Isaiah foretold: “Unless the Lord of Hosts had left us descendants, we would have become like Sodom, we would have resembled Gomorrah (note: Isaiah 1:9 (see also LXX)).”
Que dirons-nous donc ? Que les Gentils, qui ne cherchaient pas la justice, on atteint la justice, mais la justice qui vient de la foi,
What then will we say? That the Gentiles, who did not pursue righteousness, have obtained it, a righteousness that is by faith;
tandis qu'Israël, qui cherchait une loi de justice, n'est point parvenu à une loi de justice.
but Israel, who pursued a law of righteousness, has not attained it.
Pourquoi ? parce qu'il a cherché à l'atteindre, non par la foi, mais comme s'il avait pu arriver par les œuvres. Il s'est heurté contre la pierre d'achoppement,
Why not? Because their pursuit was not by faith, but as if it were by works. They stumbled over the stumbling stone,
selon qu'il est écrit : " Voici que je mets en Sion une pierre d'achoppement et un rocher de scandale, mais quiconque croit en lui ne sera pas confondu. "
as it is written: “See, I lay in Zion a stone of stumbling and a rock of offense (note: Isaiah 8:14); and the one who believes in Him will never be put to shame (note: Isaiah 28:16 (see also LXX)).”