Skip to content

Parallel

Romans 2

Bible Crampon 1904 · Berean Standard Bible

2:1
Ainsi, qui que tu sois, ô homme, toi qui juges, tu es inexcusable ; car, en jugeant les autres, tu te condamnes toi-même, puisque tu fais les mêmes choses, toi qui juges.
You, therefore, have no excuse, you who pass judgment on another. For on whatever grounds you judge the other, you are condemning yourself, because you who pass judgment do the same things.
2:2
Car nous savons que le jugement de Dieu est selon la vérité contre ceux qui commettent de telles choses.
And we know that God’s judgment against those who do such things is based on truth.
2:3
Et tu penses, ô homme, toi qui juges ceux qui les commettent, et qui les fais toi-même, que tu échapperas au jugement de Dieu ?
So when you, O man, pass judgment on others, yet do the same things, do you think you will escape God’s judgment?
2:4
Ou méprises-tu les richesses de sa bonté, de sa patience et de sa longanimité ? et ne sais-tu pas que la bonté de Dieu t'invite à la pénitence ?
Or do you disregard the riches of His kindness, tolerance, and patience, not realizing that God’s kindness leads you to repentance?
2:5
Par ton endurcissement et ton cœur impénitent, tu t'amasses un trésor de colère pour le jour de la colère et de la manifestation du juste jugement de Dieu,
But because of your hard and unrepentant heart, you are storing up wrath against yourself for the day of wrath, when God’s righteous judgment will be revealed.
2:6
qui rendra à chacun selon ses œuvres :
God “will repay each one according to his deeds (note: Psalm 62:12).”
2:7
la vie éternelle à ceux qui, par la persévérance dans le bien, cherchent la gloire, l'honneur et l'immortalité ;
To those who by perseverance in doing good seek glory, honor, and immortality, He will give eternal life.
2:8
mais la colère et l'indignation aux enfants de contention, indociles à la vérité, dociles à l'iniquité.
But for those who are self-seeking and who reject the truth and follow wickedness, there will be wrath and anger.
2:9
Oui, tribulation et angoisse sur tout homme qui fait le mal, sur le Juif premièrement, puis sur le Grec ;
There will be trouble and distress for every human being who does evil, first for the Jew, then for the Greek;
gloire, honneur et paix pour quiconque fait le bien, pour le Juif premièrement, puis pour le Grec.
but glory, honor, and peace for everyone who does good, first for the Jew, then for the Greek.
Car Dieu ne fait pas acception des personnes.
For God does not show favoritism.
Tous ceux qui ont péché sans loi périront aussi sans loi, et tous ceux qui ont péché avec une loi seront jugés par cette loi.
All who sin apart from the law will also perish apart from the law, and all who sin under the law will be judged by the law.
Ce ne sont pas, en effet, ceux qui écoutent une loi qui sont justes devant Dieu ; mais ce sont ceux qui la mettent en pratique qui seront justifiés.
For it is not the hearers of the law who are righteous before God, but it is the doers of the law who will be declared righteous.
Quand des païens, qui n'ont pas la loi, accomplissent naturellement ce que la Loi commande, n'ayant pas la loi, ils se tiennent lieu de loi à eux-mêmes ;
Indeed, when Gentiles, who do not have the law, do by nature what the law requires, they are a law to themselves, even though they do not have the law.
ils montrent que ce que la Loi ordonne est écrit dans leurs cœurs, leur conscience rendant en même temps témoignage par des pensées qui, de part et d'autre, les accusent ou les défendent.
So they show that the work of the law is written on their hearts, their consciences also bearing witness, and their thoughts either accusing or defending them
C'est ce qui paraîtra au jour où, selon mon Evangile, Dieu jugera par Jésus-Christ les actions secrètes des hommes.
on the day when God will judge men’s secrets through Christ Jesus (note: BYZ and TR through Jesus Christ), as proclaimed by my gospel.
Toi qui portes le nom de Juif, qui te reposes sur la Loi, qui te glorifies en Dieu,
Now you, if you call yourself a Jew; if you rely on the law and boast in God;
qui connais sa volonté, qui sais discerner ce qu'il y a de meilleur, instruit que tu es par la Loi ;
if you know His will and approve of what is superior because you are instructed by the law;
toi qui te flattes d'être le guide des aveugles, la lumière de ceux qui sont dans les ténèbres,
if you are convinced that you are a guide for the blind, a light for those in darkness,
le docteur des ignorants, le maître des enfants, ayant dans la Loi la règle de la science et de la vérité : —
an instructor of the foolish, a teacher of infants, because you have in the law the embodiment of knowledge and truth—
toi donc qui enseignes les autres, tu ne t'enseignes pas toi-même ! Toi qui prêches de ne pas dérober, tu dérobes !
you, then, who teach others, do you not teach yourself? You who preach against stealing, do you steal?
Toi qui défends de commettre l'adultère, tu commets l'adultère ! Toi qui as les idoles en abomination, tu profanes le temple !
You who forbid adultery, do you commit adultery? You who abhor idols, do you rob temples?
Toi qui te fais une gloire d'avoir une loi, tu déshonores Dieu en la transgressant !
You who boast in the law, do you dishonor God by breaking the law?
Car " le nom de Dieu est blasphémé à cause de vous parmi les nations ", comme dit l'Ecriture.
As it is written: “God’s name is blasphemed among the Gentiles because of you (note: Isaiah 52:5 (see also LXX)).”
La circoncision est utile, il est vrai, si tu observes la Loi ; mais si tu transgresses la Loi, tu n'es plus, avec ta circoncision, qu'un incirconcis.
Circumcision has value if you observe the law, but if you break the law, your circumcision has become uncircumcision.
Si donc l'incirconcis observe les préceptes de la Loi, son incirconcision ne sera-t-elle pas réputée circoncision ?
If a man who is not circumcised keeps the requirements of the law, will not his uncircumcision be regarded as circumcision?
Bien plus, l'homme incirconcis de naissance, s'il observe la Loi, te jugera, toi qui, avec la lettre de la Loi et la circoncision, transgresses la Loi.
The one who is physically uncircumcised yet keeps the law will condemn you who, even though you have the written code and circumcision, are a lawbreaker.
Le vrai Juif, ce n'est pas celui qui l'est au dehors, et la vraie circoncision, ce n'est pas celle qui paraît dans la chair.
A man is not a Jew because he is one outwardly, nor is circumcision only outward and physical.
Mais le Juif, c'est celui qui l'est intérieurement, et la circoncision, c'est celle du cœur, dans l'esprit, et non dans la lettre : ce Juif aura sa louange, non des hommes, mais de Dieu.
No, a man is a Jew because he is one inwardly, and circumcision is a matter of the heart, by the Spirit, not by the written code. Such a man’s praise does not come from men, but from God.