Parallel
Romans 11
Louis Segond 1910 · Berean Standard Bible
Je dis donc: Dieu a-t-il rejeté son peuple? Loin de là! Car moi aussi je suis Israélite, de la postérité d’Abraham, de la tribu de Benjamin.
I ask then, did God reject His people? Certainly not! I am an Israelite myself, a descendant of Abraham, from the tribe of Benjamin.
Dieu n’a point rejeté son peuple, qu’il a connu d’avance. Ne savez-vous pas ce que l’Écriture rapporte d’Élie, comment il adresse à Dieu cette plainte contre Israël:
God did not reject His people, whom He foreknew. Do you not know what the Scripture says about Elijah, how he appealed to God against Israel:
Seigneur, ils ont tué tes prophètes, ils ont renversé tes autels; je suis resté moi seul, et ils cherchent à m’ôter la vie?
“Lord, they have killed Your prophets and torn down Your altars. I am the only one left, and they are seeking my life as well”?
Mais quelle réponse Dieu lui fait-il? Je me suis réservé sept mille hommes, qui n’ont point fléchi le genou devant Baal.
And what was the divine reply to him? “I have reserved for Myself seven thousand men who have not bowed the knee to Baal (note: 1 Kings 19:18).”
De même aussi dans le temps présent il y a un reste, selon l’élection de la grâce.
In the same way, at the present time there is a remnant chosen by grace.
Or, si c’est par grâce, ce n’est plus par les œuvres; autrement la grâce n’est plus une grâce. Et si c’est par les œuvres, ce n’est plus une grâce; autrement l’œuvre n’est plus une œuvre.
And if it is by grace (note: BYZ and TR include But if it is by works, then it is no longer grace; otherwise work is no longer work.), then it is no longer by works. Otherwise, grace would no longer be grace.
Quoi donc? Ce qu’Israël cherche, il ne l’a pas obtenu, mais l’élection l’a obtenu, tandis que les autres ont été endurcis,
What then? What Israel was seeking, it failed to obtain, but the elect did. The others were hardened,
selon qu’il est écrit:
as it is written: “God gave them a spirit of stupor, eyes that could not see, and ears that could not hear, to this very day.”
Que leur table soit pour eux un piège,
And David says: “May their table become a snare and a trap, a stumbling block and a retribution to them.
Que leurs yeux soient obscurcis pour ne point voir,
May their eyes be darkened so they cannot see, and their backs be bent forever (note: Psalm 69:22–23 (see also LXX)).”
Je dis donc: Est-ce pour tomber qu’ils ont bronché? Loin de là! Mais, par leur chute, le salut est devenu accessible aux païens, afin qu’ils fussent excités à la jalousie.
I ask then, did they stumble so as to fall beyond recovery (note: Or did they stumble so as to lose their share? Literally did they stumble that they might fall?)? Certainly not! However, because of their trespass, salvation has come to the Gentiles to make Israel jealous.
Or, si leur chute a été la richesse du monde, et leur amoindrissement la richesse des païens, combien plus en sera-t-il ainsi quand ils se convertiront tous.
But if their trespass means riches for the world, and their failure means riches for the Gentiles, how much greater riches will their fullness bring!
Je vous le dis à vous, païens: en tant qu’apôtre des païens je suis, je glorifie mon ministère,
I am speaking to you Gentiles. Inasmuch as I am the apostle to the Gentiles, I magnify my ministry
afin, s’il est possible, d’exciter la jalousie de ceux de ma race, et d’en sauver quelques-uns.
in the hope that I may provoke my own people to jealousy and save some of them.
Car si leur rejet a été la réconciliation du monde, que sera leur réintégration, sinon une vie d’entre les morts?
For if their rejection is the reconciliation of the world, what will their acceptance be but life from the dead?
Or, si les prémices sont saintes, la masse l’est aussi; et si la racine est sainte, les branches le sont aussi.
If the first part of the dough is holy, so is the whole batch; if the root is holy, so are the branches.
Mais si quelques-unes des branches ont été retranchées, et si toi, qui étais un olivier sauvage, tu as été enté à leur place, et rendu participant de la racine et de la graisse de l’olivier,
Now if some branches have been broken off, and you, a wild olive shoot, have been grafted in among the others to share in the nourishment of the olive root,
ne te glorifie pas aux dépens de ces branches. Si tu te glorifies, sache que ce n’est pas toi qui portes la racine, mais que c’est la racine qui te porte.
do not boast over those branches. If you do, remember this: You do not support the root, but the root supports you.
Tu diras donc: Les branches ont été retranchées, afin que moi je fusse enté.
You will say then, “Branches were broken off so that I could be grafted in.”
Cela est vrai; elles ont été retranchées pour cause d’incrédulité, et toi, tu subsistes par la foi. Ne t’abandonne pas à l’orgueil, mais crains;
That is correct: They were broken off because of unbelief, but you stand by faith. Do not be arrogant, but be afraid.
car si Dieu n’a pas épargné les branches naturelles, il ne t’épargnera pas non plus.
For if God did not spare the natural branches, He will certainly not spare you either.
Considère donc la bonté et la sévérité de Dieu: sévérité envers ceux qui sont tombés, et bonté de Dieu envers toi, si tu demeures ferme dans cette bonté; autrement, tu seras aussi retranché.
Take notice, therefore, of the kindness and severity of God: severity to those who fell, but kindness to you, if you continue in His kindness. Otherwise you also will be cut off.
Eux de même, s’ils ne persistent pas dans l’incrédulité, ils seront entés; car Dieu est puissant pour les enter de nouveau.
And if they do not persist in unbelief, they will be grafted in, for God is able to graft them in again.
Si toi, tu as été coupé de l’olivier naturellement sauvage, et enté contrairement à ta nature sur l’olivier franc, à plus forte raison eux seront-ils entés selon leur nature sur leur propre olivier.
For if you were cut from a wild olive tree, and contrary to nature were grafted into one that is cultivated, how much more readily will these, the natural branches, be grafted into their own olive tree!
Car je ne veux pas, frères, que vous ignoriez ce mystère, afin que vous ne vous regardiez point comme sages, c’est qu’une partie d’Israël est tombée dans l’endurcissement, jusqu’à ce que la totalité des païens soit entrée.
I do not want you to be ignorant of this mystery, brothers, so that you will not be conceited: A hardening in part has come to Israel, until the full number of the Gentiles has come in.
Et ainsi tout Israël sera sauvé, selon qu’il est écrit:
And so all Israel will be saved, as it is written: “The Deliverer will come from Zion; He will remove godlessness from Jacob.
Et ce sera mon alliance avec eux,
And this is My covenant with them when I take away their sins (note: Isaiah 27:9 and Isaiah 59:20–21; see also LXX).”
En ce qui concerne l’Évangile, ils sont ennemis à cause de vous; mais en ce qui concerne l’élection, ils sont aimés à cause de leurs pères.
Regarding the gospel, they are enemies on your account; but regarding election, they are loved on account of the patriarchs.
Car Dieu ne se repent pas de ses dons et de son appel.
For God’s gifts and His call are irrevocable.
De même que vous avez autrefois désobéi à Dieu et que par leur désobéissance vous avez maintenant obtenu miséricorde,
Just as you who formerly disobeyed God have now received mercy through their disobedience,
de même ils ont maintenant désobéi, afin que, par la miséricorde qui vous a été faite, ils obtiennent aussi miséricorde.
so they too have now disobeyed, in order that they too may now receive mercy through the mercy shown to you.
Car Dieu a renfermé tous les hommes dans la désobéissance, pour faire miséricorde à tous.
For God has consigned everyone to disobedience so that He may have mercy on everyone.
O profondeur de la richesse, de la sagesse et de la science de Dieu! Que ses jugements sont insondables, et ses voies incompréhensibles! Car
O, the depth of the riches of the wisdom and knowledge of God! How unsearchable are His judgments, and untraceable His ways!
Qui a connu la pensée du Seigneur,
“Who has known the mind of the Lord? Or who has been His counselor (note: Isaiah 40:13 (see also LXX))?”
Qui lui a donné le premier, pour qu’il ait à recevoir en retour?
“Who has first given to God, that God should repay him (note: Job 41:11)?”
C’est de lui, par lui, et pour lui que sont toutes choses. A lui la gloire dans tous les siècles! Amen!
For from Him and through Him and to Him are all things. To Him be the glory forever! Amen.