Skip to content

Parallel

Romans 10

Louis Segond 1910 · Berean Standard Bible

Frères, le vœu de mon cœur et ma prière à Dieu pour eux, c’est qu’ils soient sauvés.
Brothers, my heart’s desire and prayer to God for the Israelites is for their salvation.
Je leur rends le témoignage qu’ils ont du zèle pour Dieu, mais sans intelligence:
For I testify about them that they are zealous for God, but not on the basis of knowledge.
ne connaissant pas la justice de Dieu, et cherchant à établir leur propre justice, ils ne se sont pas soumis à la justice de Dieu;
Because they were ignorant of God’s righteousness and sought to establish their own, they did not submit to God’s righteousness.
car Christ est la fin de la loi, pour la justification de tous ceux qui croient.
For Christ is the end of the law, to bring righteousness to everyone who believes.
En effet, Moïse définit ainsi la justice qui vient de la loi: L’homme qui mettra ces choses en pratique vivra par elles.
For concerning the righteousness that is by the law, Moses writes: “The man who does these things will live by them (note: Leviticus 18:5; see also Ezekiel 20:11, 13, and 21.).”
Mais voici comment parle la justice qui vient de la foi: Ne dis pas en ton cœur: Qui montera au ciel? C’est en faire descendre Christ;
But the righteousness that is by faith says: “Do not say in your heart, ‘Who will ascend into heaven (note: Deuteronomy 30:12)?’ (that is, to bring Christ down)
ou: Qui descendra dans l’abîme? C’est faire remonter Christ d’entre les morts.
or, ‘Who will descend into the Abyss (note: See Deuteronomy 30:13.)?’ (that is, to bring Christ up from the dead).”
Que dit-elle donc? La parole est près de toi, dans ta bouche et dans ton cœur. Or, c’est la parole de la foi, que nous prêchons.
But what does it say? “The word is near you; it is in your mouth and in your heart (note: Deuteronomy 30:14),” that is, the word of faith we are proclaiming:
Si tu confesses de ta bouche le Seigneur Jésus, et si tu crois dans ton cœur que Dieu l’a ressuscité des morts, tu seras sauvé.
that if you confess with your mouth, “Jesus is Lord,” and believe in your heart that God raised Him from the dead, you will be saved.
Car c’est en croyant du cœur qu’on parvient à la justice, et c’est en confessant de la bouche qu’on parvient au salut, selon ce que dit l’Écriture:
For with your heart you believe and are justified, and with your mouth you confess and are saved.
Quiconque croit en lui ne sera point confus.
It is just as the Scripture says: “Anyone who believes in Him will never be put to shame (note: Isaiah 28:16 (see also LXX)).”
Il n’y a aucune différence, en effet, entre le Juif et le Grec, puisqu’ils ont tous un même Seigneur, qui est riche pour tous ceux qui l’invoquent.
For there is no difference between Jew and Greek: The same Lord is Lord of all, and gives richly to all who call on Him,
Car quiconque invoquera le nom du Seigneur sera sauvé.
for, “Everyone who calls on the name of the Lord will be saved (note: Joel 2:32).”
Comment donc invoqueront-ils celui en qui ils n’ont pas cru? Et comment croiront-ils en celui dont ils n’ont pas entendu parler? Et comment en entendront-ils parler, s’il n’y a personne qui prêche?
How then can they call on the One in whom they have not believed? And how can they believe in the One of whom they have not heard? And how can they hear without someone to preach?
Et comment y aura-t-il des prédicateurs, s’ils ne sont pas envoyés? Selon qu’il est écrit:
And how can they preach unless they are sent? As it is written: “How beautiful are the feet of those who bring good news!”
Mais tous n’ont pas obéi à la bonne nouvelle. Aussi Ésaïe dit-il:
But not all of them welcomed the good news. For Isaiah says, “Lord, who has believed our message (note: Isaiah 53:1)?”
Ainsi la foi vient de ce qu’on entend, et ce qu’on entend vient de la parole de Christ.
Consequently, faith comes by hearing, and hearing by the word of Christ.
Mais je dis: N’ont-ils pas entendu? Au contraire!
But I ask, did they not hear? Indeed they did: “Their voice has gone out into all the earth, their words to the ends of the world (note: Psalm 19:4 (see also LXX)).”
Mais je dis: Israël ne l’a-t-il pas su? Moïse le premier dit: J’exciterai votre jalousie par ce qui n’est point une nation, je provoquerai votre colère par une nation sans intelligence.
I ask instead, did Israel not understand? First, Moses says: “I will make you jealous by those who are not a nation; I will make you angry by a nation without understanding (note: Deuteronomy 32:21 (see also LXX)).”
Et Ésaïe pousse la hardiesse jusqu’à dire:
And Isaiah boldly says: “I was found by those who did not seek Me (note: Isaiah 65:1); I revealed Myself to those who did not ask for Me.”
Mais au sujet d’Israël, il dit:
But as for Israel he says: “All day long I have held out My hands to a disobedient and obstinate people (note: Isaiah 65:2 (see also LXX)).”