Skip to content

Parallel

Romans 11

Lutherbibel 1912 · Berean Standard Bible

So sage ich nun: Hat denn Gott sein Volk verstoßen? Das sei ferne! Denn ich bin auch ein Israeliter von dem Samen Abrahams, aus dem Geschlecht Benjamin.
I ask then, did God reject His people? Certainly not! I am an Israelite myself, a descendant of Abraham, from the tribe of Benjamin.
Gott hat sein Volk nicht verstoßen, welches er zuvor ersehen hat. Oder wisset ihr nicht, was die Schrift sagt von Elia, wie er tritt vor Gott wider Israel und spricht:
God did not reject His people, whom He foreknew. Do you not know what the Scripture says about Elijah, how he appealed to God against Israel:
„Herr, sie haben deine Propheten getötet und deine Altäre zerbrochen; und ich bin allein übriggeblieben, und sie stehen mir nach meinem Leben”?
“Lord, they have killed Your prophets and torn down Your altars. I am the only one left, and they are seeking my life as well”?
Aber was sagt die göttliche Antwort? „Ich habe mir lassen übrig bleiben siebentausend Mann, die nicht haben ihre Kniee gebeugt vor dem Baal.”
And what was the divine reply to him? “I have reserved for Myself seven thousand men who have not bowed the knee to Baal (note: 1 Kings 19:18).”
Also gehet es auch jetzt zu dieser Zeit mit diesen, die übriggeblieben sind nach der Wahl der Gnade.
In the same way, at the present time there is a remnant chosen by grace.
Ist's aber aus Gnaden, so ist's nicht aus Verdienst der Werke; sonst würde Gnade nicht Gnade sein. Ist's aber aus Verdienst der Werke, so ist die Gnade nichts; sonst wäre Verdienst nicht Verdienst.
And if it is by grace (note: BYZ and TR include But if it is by works, then it is no longer grace; otherwise work is no longer work.), then it is no longer by works. Otherwise, grace would no longer be grace.
Wie denn nun? Was Israel sucht, das erlangte es nicht; die Auserwählten aber erlangten es. Die andern sind verstockt,
What then? What Israel was seeking, it failed to obtain, but the elect did. The others were hardened,
wie geschrieben steht: „Gott hat ihnen gegeben eine Geist des Schlafs, Augen, dass sie nicht sehen, und Ohren, dass sie nicht hören, bis auf den heutigen Tag.”
as it is written: “God gave them a spirit of stupor, eyes that could not see, and ears that could not hear, to this very day.”
Und David spricht: „Lass ihren Tisch zu einem Strick werden und zu einer Berückung und zum Ärgernis und ihnen zur Vergeltung.
And David says: “May their table become a snare and a trap, a stumbling block and a retribution to them.
Verblende ihre Augen, dass sie nicht sehen, und beuge ihren Rücken allezeit.”
May their eyes be darkened so they cannot see, and their backs be bent forever (note: Psalm 69:22–23 (see also LXX)).”
So sage ich nun: Sind sie darum angelaufen, dass sie fallen sollten? Das sei ferne! Sondern aus ihrem Fall ist den Heiden das Heil widerfahren, auf dass sie denen nacheifern sollten.
I ask then, did they stumble so as to fall beyond recovery (note: Or did they stumble so as to lose their share? Literally did they stumble that they might fall?)? Certainly not! However, because of their trespass, salvation has come to the Gentiles to make Israel jealous.
Denn so ihr Fall der Welt Reichtum ist, und ihr Schade ist der Heiden Reichtum, wie viel mehr, wenn ihre Zahl voll würde?
But if their trespass means riches for the world, and their failure means riches for the Gentiles, how much greater riches will their fullness bring!
Mit euch Heiden rede ich; denn dieweil ich der Heiden Apostel bin, will ich mein Amt preisen,
I am speaking to you Gentiles. Inasmuch as I am the apostle to the Gentiles, I magnify my ministry
ob ich möchte die, so mein Fleisch sind, zu eifern reizen und ihrer etliche selig machen.
in the hope that I may provoke my own people to jealousy and save some of them.
Denn so ihre Verwerfung der Welt Versöhnung ist, was wird ihre Annahme anders sein als Leben von den Toten?
For if their rejection is the reconciliation of the world, what will their acceptance be but life from the dead?
Ist der Anbruch heilig, so ist auch der Teig heilig; und so die Wurzel heilig ist, so sind auch die Zweige heilig.
If the first part of the dough is holy, so is the whole batch; if the root is holy, so are the branches.
Ob aber nun etliche von den Zweigen ausgebrochen sind und du, da du ein wilder Ölbaum warst, bist unter sie gepfropft und teilhaftig geworden der Wurzel und des Safts im Ölbaum,
Now if some branches have been broken off, and you, a wild olive shoot, have been grafted in among the others to share in the nourishment of the olive root,
so rühme dich nicht wider die Zweige. Rühmst du dich aber wider sie, so sollst du wissen, dass du die Wurzel nicht trägst, sondern die Wurzel trägt dich.
do not boast over those branches. If you do, remember this: You do not support the root, but the root supports you.
So sprichst du: Die Zweige sind ausgebrochen, das ich hineingepfropft würde.
You will say then, “Branches were broken off so that I could be grafted in.”
Ist wohl geredet! Sie sind ausgebrochen um ihres Unglaubens willen; du stehst aber durch den Glauben. Sei nicht stolz, sondern fürchte dich.
That is correct: They were broken off because of unbelief, but you stand by faith. Do not be arrogant, but be afraid.
Hat Gott die natürlichen Zweige nicht verschont, dass er vielleicht dich auch nicht verschone.
For if God did not spare the natural branches, He will certainly not spare you either.
Darum schau die Güte und den Ernst Gottes: den Ernst an denen, die gefallen sind, die Güte aber an dir, sofern du an der Güte bleibst; sonst wirst du auch abgehauen werden.
Take notice, therefore, of the kindness and severity of God: severity to those who fell, but kindness to you, if you continue in His kindness. Otherwise you also will be cut off.
Und jene, so nicht bleiben in dem Unglauben, werden eingepfropft werden; Gott kann sie wohl wieder einpfropfen.
And if they do not persist in unbelief, they will be grafted in, for God is able to graft them in again.
Denn so du aus dem Ölbaum, der von Natur aus wild war, bist abgehauen und wider die Natur in den guten Ölbaum gepropft, wie viel mehr werden die natürlichen eingepropft in ihren eigenen Ölbaum.
For if you were cut from a wild olive tree, and contrary to nature were grafted into one that is cultivated, how much more readily will these, the natural branches, be grafted into their own olive tree!
Ich will euch nicht verhalten, liebe Brüder, dieses Geheimnis (auf dass ihr nicht stolz seid): Blindheit ist Israel zum Teil widerfahren, so lange, bis die Fülle der Heiden eingegangen sei
I do not want you to be ignorant of this mystery, brothers, so that you will not be conceited: A hardening in part has come to Israel, until the full number of the Gentiles has come in.
und also das ganze Israel selig werde, wie geschrieben steht: „Es wird kommen aus Zion, der da erlöse und abwende das gottlose Wesen von Jakob.
And so all Israel will be saved, as it is written: “The Deliverer will come from Zion; He will remove godlessness from Jacob.
Und dies ist mein Testament mit ihnen, wenn ich ihre Sünden werde wegnehmen.”
And this is My covenant with them when I take away their sins (note: Isaiah 27:9 and Isaiah 59:20–21; see also LXX).”
Nach dem Evangelium sind sie zwar Feinde um euretwillen; aber nach der Wahl sind sie Geliebte um der Väter willen.
Regarding the gospel, they are enemies on your account; but regarding election, they are loved on account of the patriarchs.
Gottes Gaben und Berufung können ihn nicht gereuen.
For God’s gifts and His call are irrevocable.
Denn gleicherweise wie auch ihr weiland nicht habt geglaubt an Gott, nun aber Barmherzigkeit überkommen habt durch ihren Unglauben,
Just as you who formerly disobeyed God have now received mercy through their disobedience,
also haben auch jene jetzt nicht wollen glauben an die Barmherzigkeit, die euch widerfahren ist, auf dass sie auch Barmherzigkeit überkommen.
so they too have now disobeyed, in order that they too may now receive mercy through the mercy shown to you.
Denn Gott hat alle beschlossen unter den Unglauben, auf dass er sich aller erbarme.
For God has consigned everyone to disobedience so that He may have mercy on everyone.
O welch eine Tiefe des Reichtums, beides, der Weisheit und Erkenntnis Gottes! Wie gar unbegreiflich sind sein Gerichte und unerforschlich seine Wege!
O, the depth of the riches of the wisdom and knowledge of God! How unsearchable are His judgments, and untraceable His ways!
Denn wer hat des Herrn Sinn erkannt, oder wer ist sein Ratgeber gewesen?
“Who has known the mind of the Lord? Or who has been His counselor (note: Isaiah 40:13 (see also LXX))?”
Oder wer hat ihm etwas zuvor gegeben, dass ihm werde wiedervergolten?
“Who has first given to God, that God should repay him (note: Job 41:11)?”
Denn von ihm und durch ihn und zu ihm sind alle Dinge. Ihm sei Ehre in Ewigkeit! Amen.
For from Him and through Him and to Him are all things. To Him be the glory forever! Amen.