Skip to content

Parallel

Romans 10

Lutherbibel 1912 · Berean Standard Bible

Liebe Brüder, meines Herzens Wunsch ist, und ich flehe auch zu Gott für Israel, dass sie selig werden.
Brothers, my heart’s desire and prayer to God for the Israelites is for their salvation.
Denn ich gebe ihnen das Zeugnis, dass sie eifern um Gott, aber mit Unverstand.
For I testify about them that they are zealous for God, but not on the basis of knowledge.
Denn sie erkennen die Gerechtigkeit nicht, die vor Gott gilt, und trachten, ihre eigene Gerechtigkeit aufzurichten, und sind also der Gerechtigkeit, die vor Gott gilt, nicht untertan.
Because they were ignorant of God’s righteousness and sought to establish their own, they did not submit to God’s righteousness.
Denn Christus ist des Gesetzes Ende; wer an den glaubt, der ist gerecht.
For Christ is the end of the law, to bring righteousness to everyone who believes.
Mose schreibt wohl von der Gerechtigkeit, die aus dem Gesetz kommt: „Welcher Mensch dies tut, der wird dadurch leben.”
For concerning the righteousness that is by the law, Moses writes: “The man who does these things will live by them (note: Leviticus 18:5; see also Ezekiel 20:11, 13, and 21.).”
Aber die Gerechtigkeit aus dem Glauben spricht also: „Sprich nicht in deinem Herzen: Wer will hinauf gen Himmel fahren?” (Das ist nichts anderes denn Christum herabholen.)
But the righteousness that is by faith says: “Do not say in your heart, ‘Who will ascend into heaven (note: Deuteronomy 30:12)?’ (that is, to bring Christ down)
Oder: „Wer will hinab in die Tiefe fahren?” (Das ist nichts anderes denn Christum von den Toten holen.)
or, ‘Who will descend into the Abyss (note: See Deuteronomy 30:13.)?’ (that is, to bring Christ up from the dead).”
Aber was sagt sie? „Das Wort ist dir nahe, in deinem Munde und in deinem Herzen.” Dies ist das Wort vom Glauben, das wir predigen.
But what does it say? “The word is near you; it is in your mouth and in your heart (note: Deuteronomy 30:14),” that is, the word of faith we are proclaiming:
Denn so du mit deinem Munde bekennst Jesum, dass er der Herr sei, und glaubst in deinem Herzen, dass ihn Gott von den Toten auferweckt hat, so wirst du selig.
that if you confess with your mouth, “Jesus is Lord,” and believe in your heart that God raised Him from the dead, you will be saved.
Denn so man von Herzen glaubt, so wird man gerecht; und so man mit dem Munde bekennt, so wird man selig.
For with your heart you believe and are justified, and with your mouth you confess and are saved.
Denn die Schrift spricht: „Wer an ihn glaubt, wird nicht zu Schanden werden.”
It is just as the Scripture says: “Anyone who believes in Him will never be put to shame (note: Isaiah 28:16 (see also LXX)).”
Es ist hier kein Unterschied unter Juden und Griechen; es ist aller zumal ein Herr, reich über alle, die ihn anrufen.
For there is no difference between Jew and Greek: The same Lord is Lord of all, and gives richly to all who call on Him,
Denn „wer den Namen des Herrn wird anrufen, soll selig werden.”
for, “Everyone who calls on the name of the Lord will be saved (note: Joel 2:32).”
Wie sollen sie aber den anrufen, an den sie nicht glauben? Wie sollen sie aber an den glauben, von dem sie nichts gehört haben? wie sollen sie aber hören ohne Prediger?
How then can they call on the One in whom they have not believed? And how can they believe in the One of whom they have not heard? And how can they hear without someone to preach?
Wie sollen sie aber predigen, wo sie nicht gesandt werden? Wie denn geschrieben steht: „Wie lieblich sind die Füße derer, die den Frieden verkündigen, die das Gute verkündigen!”
And how can they preach unless they are sent? As it is written: “How beautiful are the feet of those who bring good news!”
Aber sie sind nicht alle dem Evangelium gehorsam. Denn Jesaja sagt: „Herr, wer glaubt unsrem Predigen?”
But not all of them welcomed the good news. For Isaiah says, “Lord, who has believed our message (note: Isaiah 53:1)?”
So kommt der Glaube aus der Predigt, das Predigen aber aus dem Wort Gottes.
Consequently, faith comes by hearing, and hearing by the word of Christ.
Ich sage aber: Haben sie es nicht gehört? Wohl, es ist ja in alle Lande ausgegangen ihr Schall und in alle Welt ihre Worte.
But I ask, did they not hear? Indeed they did: “Their voice has gone out into all the earth, their words to the ends of the world (note: Psalm 19:4 (see also LXX)).”
Ich sage aber: Hat es Israel nicht erkannt? Aufs erste spricht Mose: „Ich will euch eifern machen über dem, das nicht ein Volk ist; und über ein unverständiges Volk will ich euch erzürnen.”
I ask instead, did Israel not understand? First, Moses says: “I will make you jealous by those who are not a nation; I will make you angry by a nation without understanding (note: Deuteronomy 32:21 (see also LXX)).”
Jesaja aber darf wohl so sagen: „Ich bin gefunden von denen, die mich nicht gesucht haben, und bin erschienen denen, die nicht nach mir gefragt haben.”
And Isaiah boldly says: “I was found by those who did not seek Me (note: Isaiah 65:1); I revealed Myself to those who did not ask for Me.”
Zu Israel aber spricht er: „Den ganzen Tag habe ich meine Hände ausgestreckt zu dem Volk, das sich nicht sagen lässt und widerspricht.”
But as for Israel he says: “All day long I have held out My hands to a disobedient and obstinate people (note: Isaiah 65:2 (see also LXX)).”