Parallel
Romans 12
Lutherbibel 1912 · Berean Standard Bible
Ich ermahne euch nun, liebe Brüder, durch die Barmherzigkeit Gottes, dass ihr eure Leiber begebet zum Opfer, das da lebendig, heilig und Gott wohlgefällig sei, welches sei euer vernünftiger Gottesdienst.
Therefore I urge you, brothers, on account of God’s mercy, to offer your bodies as living sacrifices, holy and pleasing to God, which is your spiritual service of worship (note: Or your reasonable service).
Und stellet euch nicht dieser Welt gleich, sondern verändert euch durch die Erneuerung eures Sinnes, auf dass ihr prüfen möget, welches da sei der gute, wohlgefällige und vollkommene Gotteswille.
Do not be conformed to this world, but be transformed by the renewing of your mind. Then you will be able to test and approve what is the good, pleasing, and perfect will of God.
Denn ich sage euch durch die Gnade, die mir gegeben ist, jedermann unter euch, dass niemand weiter von sich halte, als sich's gebührt zu halten, sondern dass er von sich mäßig halte, ein jeglicher, nach dem Gott ausgeteilt hat das Maß des Glaubens.
For by the grace given me I say to every one of you: Do not think of yourself more highly than you ought, but think of yourself with sober judgment, according to the measure of faith God has given you.
Denn gleicherweise als wir in einem Leibe viele Glieder haben, aber alle Glieder nicht einerlei Geschäft haben,
Just as each of us has one body with many members, and not all members have the same function,
also sind wir viele ein Leib in Christus, aber untereinander ist einer des andern Glied,
so in Christ we who are many are one body, and each member belongs to one another.
und haben mancherlei Gaben nach der Gnade, die uns gegeben ist.
We have different gifts according to the grace given us. If one’s gift is prophecy, let him use it in proportion to his faith;
Hat jemand Weissagung, so sei sie dem Glauben gemäß. Hat jemand ein Amt, so warte er des Amts. Lehrt jemand, so warte er der Lehre.
if it is serving, let him serve; if it is teaching, let him teach;
Ermahnt jemand, so warte er des Ermahnens. Gibt jemand, so gebe er einfältig. Regiert jemand, so sei er sorgfältig. Übt jemand Barmherzigkeit, so tue er's mit Lust.
if it is encouraging, let him encourage; if it is giving, let him give generously; if it is leading, let him lead with diligence; if it is showing mercy, let him do it cheerfully.
Die Liebe sei nicht falsch. Hasset das Arge, hanget dem Guten an.
Love must be sincere. Detest what is evil; cling to what is good.
Die brüderliche Liebe untereinander sei herzlich. Einer komme dem andern mit Ehrerbietung zuvor.
Be devoted to one another in brotherly love. Outdo yourselves in honoring one another.
Seid nicht träge in dem, was ihr tun sollt. Seid brünstig im Geiste. Schicket euch in die Zeit.
Do not let your zeal subside; keep your spiritual fervor, serving the Lord.
Seid fröhlich in Hoffnung, geduldig in Trübsal, haltet an am Gebet.
Be joyful in hope, patient in affliction, persistent in prayer.
Nehmet euch der Notdurft der Heiligen an. Herberget gern.
Share with the saints who are in need. Practice hospitality.
Segnet, die euch verfolgen; segnet und fluchet nicht.
Bless those who persecute you. Bless and do not curse.
Freut euch mit den Fröhlichen und weint mit den Weinenden.
Rejoice with those who rejoice; weep with those who weep.
Habt einerlei Sinn untereinander. Trachtet nicht nach hohen Dingen, sondern haltet euch herunter zu den Niedrigen.
Live in harmony with one another. Do not be proud, but associate with the lowly. Do not be conceited.
Haltet euch nicht selbst für klug. Vergeltet niemand Böses mit Bösem. Fleißigt euch der Ehrbarkeit gegen jedermann.
Do not repay anyone evil for evil. Carefully consider what is right in the eyes of everybody.
Ist es möglich, soviel an euch ist, so habt mit allen Menschen Frieden.
If it is possible on your part, live at peace with everyone.
Rächet euch selber nicht, meine Liebsten, sondern gebet Raum dem Zorn Gottes; denn es steht geschrieben: „Die Rache ist mein; ich will vergelten, spricht der Herr.”
Do not avenge yourselves, beloved, but leave room for God’s wrath. For it is written: “Vengeance is Mine; I will repay, says the Lord.”
So nun deinen Feind hungert, so speise ihn; dürstet ihn, so tränke ihn. Wenn du das tust, so wirst du feurige Kohlen auf sein Haupt sammeln.
On the contrary, “If your enemy is hungry, feed him; if he is thirsty, give him a drink. For in so doing, you will heap burning coals on his head (note: Proverbs 25:21–22 (see also LXX)).”
Lass dich nicht das Böse überwinden, sondern überwinde das Böse mit Gutem.
Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.