Parallel
Revelation 2
Louis Segond 1910 · Berean Standard Bible
Écris à l’ange de l’Église d’Éphèse:*
“To the angel of the church in Ephesus write: These are the words of Him who holds the seven stars in His right hand and walks among the seven golden lampstands.
Je connais tes œuvres, ton travail, et ta persévérance. Je sais que tu ne peux supporter les méchants; que tu as éprouvé ceux qui se disent apôtres et qui ne le sont pas, et que tu les as trouvés menteurs;*
I know your deeds, your labor, and your perseverance. I know that you cannot tolerate those who are evil, and you have tested and exposed as liars those who falsely claim to be apostles.
que tu as de la persévérance, que tu as souffert à cause de mon nom, et que tu ne t’es point lassé.*
Without growing weary, you have persevered and endured many things for the sake of My name.
Mais ce que j’ai contre toi, c’est que tu as abandonné ton premier amour.*
But I have this against you: You have abandoned your first love.
Souviens-toi donc d’où tu es tombé, repens-toi, et pratique tes premières œuvres; sinon, je viendrai à toi, et j’ôterai ton chandelier de sa place, à moins que tu ne te repentes.*
Therefore, keep in mind how far you have fallen. Repent and perform the deeds you did at first. But if you do not repent, I will come to you and remove your lampstand from its place.
Tu as pourtant ceci, c’est que tu hais les œuvres* des Nicolaïtes, œuvres que je hais aussi.*
But you have this to your credit: You hate the works of the Nicolaitans, which I also hate.
Que celui qui a des oreilles entende ce que l’Esprit dit aux Églises: A celui qui vaincra je donnerai à manger de* l’arbre de vie, qui est dans le paradis de Dieu.*
He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches. To the one who overcomes, I will grant the right to eat from the tree of life in the Paradise of God.
Écris à l’ange de l’Église de Smyrne:*
To the angel of the church in Smyrna write: These are the words of the First and the Last, who died and returned to life.
Je connais ta tribulation et ta pauvreté (bien que tu sois riche), et les calomnies de la part de ceux qui se disent Juifs et ne le sont pas, mais qui sont une synagogue de Satan.*
I know your affliction and your poverty—though you are rich! And I am aware of the slander of those who falsely claim to be Jews, but are in fact a synagogue of Satan.
Ne crains pas ce que tu vas souffrir. Voici, le diable jettera quelques-uns de vous en prison, afin que vous soyez éprouvés, et vous aurez une tribulation de dix jours. Sois fidèle jusqu’à la mort, et je te donnerai la couronne de vie.*
Do not fear what you are about to suffer. Behold, the devil is about to throw some of you into prison to test you, and you will suffer tribulation for ten days. Be faithful even unto death, and I will give you the crown of life.
Que celui qui a des oreilles entende ce que l’Esprit dit aux Églises: Celui qui vaincra n’aura pas à souffrir la seconde mort.*
He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches. The one who overcomes will not be harmed by the second death.
Écris à l’ange de l’Église de Pergame:*
To the angel of the church in Pergamum write: These are the words of the One who holds the sharp, double-edged sword.
Je sais où tu demeures, je sais que là est le trône de Satan. Tu retiens mon nom, et tu n’as pas renié ma foi, même aux jours d’Antipas, mon témoin fidèle, qui a été mis à mort chez vous, là où Satan a sa demeure.*
I know where you live, where the throne of Satan sits, yet you hold fast to My name. You did not deny your faith in Me, even in the days of My faithful witness Antipas, who was killed among you where Satan dwells.
Mais j’ai quelque chose contre toi, c’est que tu as là des gens attachés à la doctrine de* Balaam, qui enseignait à Balak à mettre une pierre d’achoppement devant les fils d’Israël, pour qu’ils mangeassent des viandes sacrifiées aux idoles et qu’ils se livrassent à l’impudicité.*
But I have a few things against you, because some of you hold to the teaching of Balaam, who taught Balak to place a stumbling block before the Israelites so they would eat food sacrificed to idols and commit sexual immorality.
De même, toi aussi, tu as des gens attachés pareillement à la doctrine des Nicolaïtes.*
In the same way, some of you also hold to the teaching of the Nicolaitans.
Repens-toi donc; sinon, je viendrai à toi bientôt, et je les combattrai* avec l’épée de ma bouche.*
Therefore repent! Otherwise I will come to you shortly and wage war against them with the sword of My mouth.
Que celui qui a des oreilles entende ce que l’Esprit dit aux Églises: A celui qui vaincra je donnerai de la manne cachée, et je lui donnerai un caillou blanc; et sur ce caillou est écrit un nom nouveau, que personne ne connaît, si ce n’est celui qui le reçoit.*
He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches. To the one who overcomes, I will give the hidden manna. I will also give him a white stone inscribed with a new name, known only to the one who receives it.
Écris à l’ange de l’Église de Thyatire:*
To the angel of the church in Thyatira write: These are the words of the Son of God, whose eyes are like a blazing fire and whose feet are like polished bronze.
Je connais tes œuvres, ton amour, ta foi, ton fidèle service, ta constance, et tes dernières œuvres plus nombreuses que les premières.*
I know your deeds—your love, your faith, your service, your perseverance—and your latest deeds are greater than your first.
Mais ce que j’ai contre toi, c’est que tu laisses la femme* Jézabel, qui se dit prophétesse, enseigner et séduire mes serviteurs, pour qu’ils se livrent à l’impudicité et qu’ils mangent des viandes sacrifiées aux idoles.*
But I have this against you: You tolerate that woman Jezebel, who calls herself a prophetess. By her teaching she misleads My servants to be sexually immoral and to eat food sacrificed to idols.
Je lui ai donné du temps, afin qu’elle se repentît, et elle ne veut pas se repentir de son impudicité.*
Even though I have given her time to repent of her immorality, she is unwilling.
Voici je vais la jeter sur un lit, et envoyer une grande tribulation à ceux qui commettent adultère avec elle, à moins qu’ils ne se repentent de leurs œuvres.*
Behold, I will cast her onto a bed of sickness, and those who commit adultery with her will suffer great tribulation unless they repent of her deeds.
Je ferai mourir de mort ses enfants; et toutes les Églises connaîtront* que je suis celui qui sonde les reins et les cœurs, et* je vous rendrai à chacun selon vos œuvres.*
Then I will strike her children dead, and all the churches will know that I am the One who searches minds and hearts, and I will repay each of you according to your deeds.
A vous, à tous les autres de Thyatire, qui ne reçoivent pas cette doctrine, et qui n’ont pas connu les profondeurs de Satan, comme ils les appellent, je vous dis: Je ne mets pas sur vous d’autre fardeau;*
But I say to the rest of you in Thyatira, who do not hold to her teaching and have not learned the so-called deep things of Satan: I will place no further burden upon you
seulement, ce que vous avez,* retenez-le jusqu’à ce que je vienne.*
than to hold fast to what you have until I come.
A celui qui vaincra, et qui gardera jusqu’à la fin mes œuvres,* je donnerai autorité sur les nations.*
And to the one who overcomes and continues in My work until the end, I will give authority over the nations.
Il les paîtra avec une verge de fer, comme on brise les vases d’argile, ainsi que moi-même j’en ai reçu le pouvoir de mon Père.*
He will rule them with an iron scepter and shatter them like pottery (note: Psalm 2:9 (see also LXX))—just as I have received authority from My Father.
Que celui qui a des oreilles entende ce que l’Esprit dit aux Églises!*
He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches.