Parallel
Psalms 91
Louis Segond 1910 · Berean Standard Bible
Celui qui demeure sous l’abri du Très-Haut
He who dwells in the shelter of the Most High will abide in the shadow of the Almighty (note: Hebrew Shaddai).
Je dis à l’Éternel: Mon refuge et ma forteresse,
I will say to the LORD, “You are my refuge and my fortress, my God, in whom I trust.”
Car c’est lui qui te délivre du filet de l’oiseleur,
Surely He will deliver you from the snare of the fowler, and from the deadly plague.
Il te couvrira de ses plumes,
He will cover you with His feathers; under His wings you will find refuge; His faithfulness is a shield and rampart.
Tu ne craindras ni les terreurs de la nuit,
You will not fear the terror of the night, nor the arrow that flies by day,
Ni la peste qui marche dans les ténèbres,
nor the pestilence that stalks in the darkness, nor the calamity that destroys at noon.
Que mille tombent à ton côté,
Though a thousand may fall at your side, and ten thousand at your right hand, no harm will come near you.
De tes yeux seulement tu regarderas,
You will only see it with your eyes and witness the punishment of the wicked.
Car tu es mon refuge, ô Éternel!
Because you have made the LORD your dwelling—my refuge, the Most High—
Car il ordonnera à ses anges
For He will command His angels concerning you to guard you in all your ways.
Ils te porteront sur les mains,
They will lift you up in their hands, so that you will not strike your foot against a stone (note: Cited in Matthew 4:6 and Luke 4:10–11).
Tu marcheras sur le lion et sur l’aspic,
You will tread on the lion and cobra; you will trample the young lion and serpent.
Puisqu’il m’aime, je le délivrerai;
“Because he loves Me, I will deliver him; because he knows My name, I will protect him.
Il m’invoquera, et je lui répondrai;
When he calls out to Me, I will answer him; I will be with him in trouble. I will deliver him and honor him.
Je le rassasierai de longs jours,
With long life I will satisfy him and show him My salvation.”