Parallel
Psalms 90
Louis Segond 1910 · Berean Standard Bible
Prière de Moïse, homme de Dieu.
A prayer of Moses the man of God. Lord, You have been our dwelling place through all generations.
Avant que les montagnes fussent nées,
Before the mountains were born or You brought forth the earth and the world, from everlasting to everlasting You are God.
Tu fais rentrer les hommes dans la poussière,
You return man to dust, saying, “Return, O sons of mortals.”
Car mille ans sont, à tes yeux,
For in Your sight a thousand years are but a day that passes (note: See 2 Peter 3:8.), or a watch of the night.
Tu les emportes, semblables à un songe,
You sweep them away in their sleep; they are like the new grass of the morning—
Elle fleurit le matin, et elle passe,
in the morning it springs up new, but by evening it fades and withers.
Nous sommes consumés par ta colère,
For we are consumed by Your anger and terrified by Your wrath.
Tu mets devant toi nos iniquités,
You have set our iniquities before You, our secret sins in the light of Your presence.
Tous nos jours disparaissent par ton courroux;
For all our days decline in Your fury; we finish our years with a sigh.
Les jours de nos années s’élèvent à soixante-dix ans,
The length of our days is seventy years—or eighty if we are strong—yet their pride is but labor and sorrow, for they quickly pass, and we fly away.
Qui prend garde à la force de ta colère,
Who knows the power of Your anger? Your wrath matches the fear You are due.
Enseigne-nous à bien compter nos jours,
So teach us to number our days, that we may present a heart of wisdom.
Rassasie-nous chaque matin de ta bonté,
Satisfy us in the morning with Your loving devotion, that we may sing for joy and be glad all our days.
Réjouis-nous autant de jours que tu nous as humiliés,
Make us glad for as many days as You have afflicted us, for as many years as we have seen evil.
Que ton œuvre se manifeste à tes serviteurs,
May Your work be shown to Your servants, and Your splendor to their children.
Que la grâce de l’Éternel, notre Dieu, soit sur nous!
May the favor (note: Or beauty) of the Lord our God rest upon us; establish for us the work of our hands—yes, establish the work of our hands!