Parallel
Psalms 89
Louis Segond 1910 · Berean Standard Bible
Cantique d’Éthan, l’Ezrachite.
A Maskil (note: Maskil is probably a musical or liturgical term; used for Psalms 32, 42, 44–45, 52–55, 74, 78, 88–89, and 142.) of Ethan the Ezrahite. I will sing of the loving devotion of the LORD forever; with my mouth I will proclaim Your faithfulness to all generations.
Je chanterai toujours les bontés de l’Éternel;
For I have said, “Loving devotion is built up forever; in the heavens You establish Your faithfulness.”
Car je dis: La bonté a des fondements éternels;
You said, “I have made a covenant with My chosen one, I have sworn to David My servant:
J’ai fait alliance avec mon élu;
‘I will establish your offspring forever and build up your throne for all generations.’” Selah
J’affermirai ta postérité pour toujours,
The heavens praise Your wonders, O LORD—Your faithfulness as well—in the assembly of the holy ones.
Les cieux célèbrent tes merveilles, ô Éternel!
For who in the skies can compare with the LORD? Who among the heavenly beings is like the LORD?
Car qui, dans le ciel, peut se comparer à l’Éternel?
In the council of the holy ones, God is greatly feared, and awesome above all who surround Him.
Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints,
O LORD God of Hosts, who is like You? O mighty LORD, Your faithfulness surrounds You.
Éternel, Dieu des armées! Qui est comme toi puissant, ô Éternel?
You rule the raging sea; when its waves mount up, You still them.
Tu domptes l’orgueil de la mer;
You crushed Rahab like a carcass; You scattered Your enemies with Your mighty arm.
Tu écrasas l’Égypte comme un cadavre,
The heavens are Yours, and also the earth. The earth and its fullness You founded.
C’est à toi qu’appartiennent les cieux et la terre,
North and south You created; Tabor and Hermon shout for joy at Your name.
Tu as créé le nord et le midi;
Mighty is Your arm; strong is Your hand. Your right hand is exalted.
Ton bras est puissant,
Righteousness and justice are the foundation of Your throne; loving devotion and faithfulness go before You.
La justice et l’équité sont la base de ton trône.
Blessed are those who know the joyful sound, who walk, O LORD, in the light of Your presence.
Heureux le peuple qui connaît le son de la trompette;
They rejoice in Your name all day long, and in Your righteousness they exult.
Il se réjouit sans cesse de ton nom,
For You are the glory of their strength, and by Your favor our horn is exalted.
Car tu es la gloire de sa puissance;
Surely our shield belongs to the LORD, and our king to the Holy One of Israel.
Car l’Éternel est notre bouclier,
You once spoke in a vision; to Your godly ones You said, “I have bestowed help on a warrior; I have exalted one chosen from the people.
Alors tu parlas dans une vision à ton bien-aimé,
I have found My servant David; with My sacred oil I have anointed him.
J’ai trouvé David, mon serviteur,
My hand will sustain him; surely My arm will strengthen him.
L’ennemi ne le surprendra pas,
I will crush his foes before him and strike down those who hate him.
J’écraserai devant lui ses adversaires,
My faithfulness and loving devotion will be with him, and through My name his horn will be exalted.
Ma fidélité et ma bonté seront avec lui,
I will set his hand over the sea, and his right hand upon the rivers.
Je mettrai sa main sur la mer,
He will call to Me, ‘You are my Father, my God, the Rock of my salvation.’
Lui, il m’invoquera: Tu es mon père,
I will indeed appoint him as My firstborn, the highest of the kings of the earth.
Et moi, je ferai de lui le premier-né,
I will forever preserve My loving devotion for him, and My covenant with him will stand fast.
Je lui conserverai toujours ma bonté,
I will establish his line forever, his throne as long as the heavens endure.
Je rendrai sa postérité éternelle,
If his sons forsake My law and do not walk in My judgments,
S’ils violent mes préceptes
I will attend to their transgression with the rod, and to their iniquity with stripes.
Je punirai de la verge leurs transgressions,
But I will not withdraw My loving devotion from him, nor ever betray My faithfulness.
Mais je ne lui retirerai point ma bonté
I will not violate My covenant or alter the utterance of My lips.
Je ne violerai point mon alliance
Once and for all I have sworn by My holiness—I will not lie to David—
J’ai juré une fois par ma sainteté:
his offspring shall endure forever, and his throne before Me like the sun,
Sa postérité subsistera toujours;
like the moon, established forever, a faithful witness in the sky.” Selah
Comme la lune il aura une éternelle durée.
Now, however, You have spurned and rejected him; You are enraged by Your anointed one.
Et pourtant, tu as rejeté, tu as repoussé!
You have renounced the covenant with Your servant and sullied his crown in the dust.
Tu as dédaigné l’alliance avec ton serviteur;
You have broken down all his walls; You have reduced his strongholds to rubble.
Tu as détruit toutes ses murailles,
All who pass by plunder him; he has become a reproach to his neighbors.
Tous les passants le dépouillent;
You have exalted the right hand of his foes; You have made all his enemies rejoice.
Tu as élevé la droite de ses adversaires,
You have bent the edge of his sword and have not sustained him in battle.
Tu as fait reculer le tranchant de son glaive,
You have ended his splendor and cast his throne to the ground.
Tu as mis un terme à sa splendeur,
You have cut short the days of his youth; You have covered him with shame. Selah
Tu as abrégé les jours de sa jeunesse,
How long, O LORD? Will You hide Yourself forever? Will Your wrath keep burning like fire?
Jusques à quand, Éternel! Te cacheras-tu sans cesse,
Remember the briefness of my lifespan! For what futility You have created all men!
Rappelle-toi ce qu’est la durée de ma vie,
What man can live and never see death? Can he deliver his soul from the power of Sheol? Selah
Y a-t-il un homme qui puisse vivre et ne pas voir la mort,
Where, O Lord, is Your loving devotion of old, which You faithfully swore to David?
Où sont, Seigneur! Tes bontés premières,
Remember, O Lord, the reproach of Your servants, which I bear in my heart from so many people—
Souviens-toi, Seigneur! De l’opprobre de tes serviteurs,
how Your enemies have taunted, O LORD, and have mocked every step of Your anointed one!
Souviens-toi des outrages de tes ennemis, ô Éternel!
Blessed be the LORD forever! Amen and amen.