Skip to content

Parallel

Psalms 8

Louis Segond 1910 · Berean Standard Bible

8:1
Au chef des chantres. Sur la guitthith. Psaume de David.
For the choirmaster. According to Gittith (note: Gittith is probably a musical or liturgical term; here and in Psalms 81 and 84.). A Psalm of David. O LORD, our Lord, how majestic is Your name in all the earth! You have set Your glory above the heavens.
8:2
Éternel, notre Seigneur!
From the mouths of children and infants You have ordained praise (note: Literally You have ordained strength; LXX You have prepared praise; cited in Matthew 21:16) on account of Your adversaries, to silence the enemy and avenger.
8:3
Par la bouche des enfants et de ceux qui sont à la mamelle
When I behold Your heavens, the work of Your fingers, the moon and the stars, which You have set in place—
8:4
Quand je contemple les cieux, ouvrage de tes mains,
what is man that You are mindful of him, or the son of man that You care for him?
8:5
Qu’est-ce que l’homme, pour que tu te souviennes de lui?
You made him a little lower than the angels (note: Or than God or than the heavenly beings; see also LXX.); You crowned him with glory and honor.
8:6
Tu l’as fait de peu inférieur à Dieu,
You made him ruler of the works of Your hands; You have placed everything under his feet (note: Cited in 1 Corinthians 15:27 and Hebrews 2:6–8):
8:7
Tu lui as donné la domination sur les œuvres de tes mains,
all sheep and oxen, and even the beasts of the field,
8:8
Les brebis comme les bœufs,
the birds of the air and the fish of the sea, all that swim the paths of the seas.
8:9
Les oiseaux du ciel et les poissons de la mer,
O LORD, our Lord, how majestic is Your name in all the earth!