Skip to content

Parallel

Psalms 78

Louis Segond 1910 · Berean Standard Bible

Cantique d’Asaph.
A Maskil (note: Maskil is probably a musical or liturgical term; used for Psalms 32, 42, 44–45, 52–55, 74, 78, 88–89, and 142.) of Asaph. Give ear, O my people, to my instruction; listen to the words of my mouth.
J’ouvre la bouche par des sentences,
I will open my mouth in parables; I will utter things hidden from the beginning (note: Or from ancient times; see also LXX; cited in Matthew 13:35),
Ce que nous avons entendu, ce que nous savons,
that we have heard and known and our fathers have relayed to us.
Nous ne le cacherons point à leurs enfants;
We will not hide them from their children but will declare to the next generation the praises of the LORD and His might and the wonders He has performed.
Il a établi un témoignage en Jacob,
For He established a testimony in Jacob and appointed a law in Israel, which He commanded our fathers to teach to their children,
Pour qu’elle fût connue de la génération future,
that the coming generation would know them—even children yet to be born—to arise and tell their own children
Afin qu’ils missent en Dieu leur confiance,
that they should put their confidence in God, not forgetting His works, but keeping His commandments.
Afin qu’ils ne fussent pas, comme leurs pères,
Then they will not be like their fathers, a stubborn and rebellious generation, whose heart was not loyal, whose spirit was not faithful to God.
Les fils d’Éphraïm, armés et tirant de l’arc,
The archers of Ephraim turned back on the day of battle.
Ils ne gardèrent point l’alliance de Dieu,
They failed to keep God’s covenant and refused to live by His law.
Ils mirent en oubli ses œuvres,
They forgot what He had done, the wonders He had shown them.
Devant leurs pères il avait fait des prodiges,
He worked wonders before their fathers in the land of Egypt, in the region of Zoan.
Il fendit la mer et leur ouvrit un passage,
He split the sea and brought them through; He set the waters upright like a wall.
Il les conduisit le jour par la nuée,
He led them with a cloud by day and with a light of fire all night.
Il fendit des rochers dans le désert,
He split the rocks in the wilderness and gave them drink as abundant as the seas.
Du rocher il fit jaillir des sources,
He brought streams from the stone and made water flow down like rivers.
Mais ils continuèrent à pécher contre lui,
But they continued to sin against Him, rebelling in the desert against the Most High.
Ils tentèrent Dieu dans leur cœur,
They willfully tested God by demanding the food they craved.
Ils parlèrent contre Dieu,
They spoke against God, saying, “Can God really prepare a table in the wilderness?
Voici, il a frappé le rocher, et des eaux ont coulé,
When He struck the rock, water gushed out and torrents raged. But can He also give bread or supply His people with meat?”
L’Éternel entendit, et il fut irrité;
Therefore the LORD heard and was filled with wrath; so a fire was kindled against Jacob, and His anger flared against Israel,
Parce qu’ils ne crurent pas en Dieu,
because they did not believe God or rely on His salvation.
Il commanda aux nuages d’en haut,
Yet He commanded the clouds above and opened the doors of the heavens.
Il fit pleuvoir sur eux la manne pour nourriture,
He rained down manna for them to eat; He gave them grain from heaven (note: Cited in John 6:31).
Ils mangèrent tous le pain des grands,
Man ate the bread of angels; He sent them food in abundance.
Il fit souffler dans les cieux le vent d’orient,
He stirred the east wind from the heavens and drove the south wind by His might.
Il fit pleuvoir sur eux la viande comme de la poussière,
He rained meat on them like dust, and winged birds like the sand of the sea.
Il les fit tomber au milieu de leur camp,
He felled them in the midst of their camp, all around their dwellings.
Ils mangèrent et se rassasièrent abondamment:
So they ate and were well filled, for He gave them what they craved.
Ils n’avaient pas satisfait leur désir,
Yet before they had filled their desire, with the food still in their mouths,
Lorsque la colère de Dieu s’éleva contre eux;
God’s anger flared against them, and He put to death their strongest and subdued the young men of Israel.
Malgré tout cela, ils continuèrent à pécher,
In spite of all this, they kept on sinning; despite His wonderful works, they did not believe.
Il consuma leurs jours par la vanité,
So He ended their days in futility (note: Or in vapor), and their years in sudden terror.
Quand il les frappait de mort, ils le cherchaient,
When He slew them, they would seek Him; they repented and searched for God.
Ils se souvenaient que Dieu était leur rocher,
And they remembered that God was their Rock, that God Most High (note: Hebrew El-Elyon) was their Redeemer.
Mais ils le trompaient de la bouche,
But they deceived Him with their mouths, and lied to Him with their tongues.
Leur cœur n’était pas ferme envers lui,
Their hearts were disloyal to Him, and they were unfaithful to His covenant.
Toutefois, dans sa miséricorde, il pardonne l’iniquité et ne détruit pas;
And yet He was compassionate; He forgave their iniquity and did not destroy them. He often restrained His anger and did not unleash His full wrath.
Il se souvint qu’ils n’étaient que chair,
He remembered that they were but flesh, a passing breeze that does not return.
Que de fois ils se révoltèrent contre lui dans le désert!
How often they disobeyed Him in the wilderness and grieved Him in the desert!
Ils ne cessèrent de tenter Dieu,
Again and again they tested God and provoked the Holy One of Israel.
Ils ne se souvinrent pas de sa puissance,
They did not remember His power (note: Or His hand)—the day He redeemed them from the adversary,
Des miracles qu’il accomplit en Égypte,
when He performed His signs in Egypt and His wonders in the fields of Zoan.
Il changea leurs fleuves en sang,
He turned their rivers to blood, and from their streams they could not drink.
Il envoya contre eux des mouches venimeuses qui les dévorèrent,
He sent swarms of flies that devoured them, and frogs that devastated them.
Il livra leurs récoltes aux sauterelles,
He gave their crops to the grasshopper, the fruit of their labor to the locust.
Il fit périr leurs vignes par la grêle,
He killed their vines with hailstones and their sycamore-figs with sleet (note: Or frost or driving rain).
Il abandonna leur bétail à la grêle,
He abandoned their cattle to the hail and their livestock to bolts of lightning.
Il lança contre eux son ardente colère,
He unleashed His fury against them, wrath, indignation, and calamity—a band of destroying angels.
Il donna libre cours à sa colère,
He cleared a path for His anger; He did not spare them from death but delivered their lives to the plague.
Il frappa tous les premiers-nés en Égypte,
He struck all the firstborn of Egypt, the virility in the tents of Ham.
Il fit partir son peuple comme des brebis,
He led out His people like sheep and guided them like a flock in the wilderness.
Il les dirigea sûrement, pour qu’ils fussent sans crainte,
He led them safely, so they did not fear, but the sea engulfed their enemies.
Il les amena vers sa frontière sainte,
He brought them to His holy land, to the mountain His right hand had acquired.
Il chassa devant eux les nations,
He drove out nations before them and apportioned their inheritance; He settled the tribes of Israel in their tents.
Mais ils tentèrent le Dieu Très-Haut et se révoltèrent contre lui,
But they tested and disobeyed God Most High, for they did not keep His decrees.
Ils s’éloignèrent et furent infidèles, comme leurs pères,
They turned back and were faithless like their fathers, twisted like a faulty bow.
Ils l’irritèrent par leurs hauts lieux,
They enraged Him with their high places and provoked His jealousy with their idols.
Dieu entendit, et il fut irrité;
On hearing it, God was furious and rejected Israel completely.
Il abandonna la demeure de Silo,
He abandoned the tabernacle of Shiloh, the tent He had pitched among men.
Il livra sa gloire à la captivité,
He delivered His strength to captivity, and His splendor to the hand of the adversary.
Il mit son peuple à la merci du glaive,
He surrendered His people to the sword because He was enraged by His heritage.
Le feu dévora ses jeunes hommes,
Fire consumed His young men, and their maidens were left without wedding songs.
Ses sacrificateurs tombèrent par l’épée,
His priests fell by the sword, but their widows could not lament.
Le Seigneur s’éveilla comme celui qui a dormi,
Then the Lord awoke as from sleep, like a mighty warrior overcome by wine.
Il frappa ses adversaires en fuite,
He beat back His foes; He put them to everlasting shame.
Cependant il rejeta la tente de Joseph,
He rejected the tent of Joseph and refused the tribe of Ephraim.
Il préféra la tribu de Juda,
But He chose the tribe of Judah, Mount Zion, which He loved.
Et il bâtit son sanctuaire comme les lieux élevés,
He built His sanctuary like the heights, like the earth He has established forever.
Il choisit David, son serviteur,
He chose David His servant and took him from the sheepfolds;
Il le prit derrière les brebis qui allaitent,
from tending the ewes He brought him to be shepherd of His people Jacob, of Israel His inheritance.
Et David les dirigea avec un cœur intègre,
So David shepherded them with integrity of heart and guided them with skillful hands.