Skip to content

Parallel

Psalms 73

Louis Segond 1910 · Berean Standard Bible

Psaume d’Asaph.
A Psalm of Asaph. Surely God is good to Israel, to those who are pure in heart.
Toutefois, mon pied allait fléchir,
But as for me, my feet had almost stumbled; my steps had nearly slipped.
Car je portais envie aux insensés,
For I envied the arrogant when I saw the prosperity of the wicked.
Rien ne les tourmente jusqu’à leur mort,
They have no struggle in their death; their bodies are well-fed.
Ils n’ont aucune part aux souffrances humaines,
They are free of the burdens others carry; they are not afflicted like other men.
Aussi l’orgueil leur sert de collier,
Therefore pride is their necklace; a garment of violence covers them.
L’iniquité sort de leurs entrailles,
From their prosperity proceeds iniquity (note: Literally Their eye bulges with fatness; Syriac From their callous heart proceeds iniquity); the imaginations of their hearts run wild.
Ils raillent, et parlent méchamment d’opprimer;
They mock and speak with malice; with arrogance they threaten oppression.
Ils élèvent leur bouche jusqu’aux cieux,
They set their mouths against the heavens, and their tongues strut across the earth.
Voilà pourquoi son peuple se tourne de leur côté,
So their people (note: Or His people) return to this place and drink up waters in abundance.
Et il dit: Comment Dieu saurait-il,
The wicked say, “How can God know? Does the Most High have knowledge?”
Ainsi sont les méchants:
Behold, these are the wicked—always carefree as they increase their wealth.
C’est donc en vain que j’ai purifié mon cœur,
Surely in vain I have kept my heart pure; in innocence I have washed my hands.
Chaque jour je suis frappé,
For I am afflicted all day long and punished every morning.
Si je disais: Je veux parler comme eux,
If I had said, “I will speak this way,” then I would have betrayed Your children.
Quand j’ai réfléchi là-dessus pour m’éclairer,
When I tried to understand all this, it was troublesome in my sight
Jusqu’à ce que j’eusse pénétré dans les sanctuaires de Dieu,
until I entered God’s sanctuary; then I discerned their end.
Oui, tu les places sur des voies glissantes,
Surely You set them on slick ground; You cast them down into ruin.
Eh quoi! En un instant les voilà détruits!
How suddenly they are laid waste, completely swept away by terrors!
Comme un songe au réveil,
Like one waking from a dream, so You, O Lord, awaken and despise their form.
Lorsque mon cœur s’aigrissait,
When my heart was grieved and I was pierced within,
J’étais stupide et sans intelligence,
I was senseless and ignorant; I was a brute beast before You.
Cependant je suis toujours avec toi,
Yet I am always with You; You hold my right hand.
Tu me conduiras par ton conseil,
You guide me with Your counsel, and later receive me in glory.
Quel autre ai-je au ciel que toi!
Whom have I in heaven but You? And on earth I desire no one besides You.
Ma chair et mon cœur peuvent se consumer:
My flesh and my heart may fail, but God is the strength (note: Hebrew rock) of my heart and my portion forever.
Car voici, ceux qui s’éloignent de toi périssent;
Those far from You will surely perish; You destroy all who are unfaithful to You.
Pour moi, m’approcher de Dieu, c’est mon bien:
But as for me, it is good to draw near to God. I have made the Lord GOD my refuge, that I may proclaim all Your works.