Skip to content

Parallel

Psalms 72

Louis Segond 1910 · Berean Standard Bible

De Salomon.
Of Solomon. Endow the king with Your justice, O God, and the son of the king with Your righteousness.
Il jugera ton peuple avec justice,
May he judge Your people with righteousness and Your afflicted with justice.
Les montagnes porteront la paix pour le peuple,
May the mountains bring peace to the people, and the hills bring righteousness.
Il fera droit aux malheureux du peuple,
May he vindicate the afflicted among the people; may he save the children of the needy and crush the oppressor.
On te craindra, tant que subsistera le soleil,
May they fear him (note: LXX He shall endure) as long as the sun shines, as long as the moon remains, through all generations.
Il sera comme une pluie qui tombe sur un terrain fauché,
May he be like rain that falls on freshly cut grass, like spring showers that water the earth.
En ses jours le juste fleurira,
May the righteous flourish in his days and prosperity abound until the moon is no more.
Il dominera d’une mer à l’autre,
May he rule from sea to sea, and from the Euphrates to the ends of the earth.
Devant lui, les habitants du désert fléchiront le genou,
May the nomads bow before him, and his enemies lick the dust.
Les rois de Tarsis et des îles paieront des tributs,
May the kings of Tarshish and distant shores bring tribute; may the kings of Sheba and Seba offer gifts.
Tous les rois se prosterneront devant lui,
May all kings bow down to him and all nations serve him.
Car il délivrera le pauvre qui crie,
For he will deliver the needy who cry out and the afflicted who have no helper.
Il aura pitié du misérable et de l’indigent,
He will take pity on the poor and needy and save the lives of the oppressed.
Il les affranchira de l’oppression et de la violence,
He will redeem them from oppression and violence, for their blood is precious in his sight.
Ils vivront, et lui donneront de l’or de Séba;
Long may he live! May gold from Sheba be given him. May people ever pray for him; may they bless him all day long.
Les blés abonderont dans le pays, au sommet des montagnes,
May there be an abundance of grain in the land; may it sway atop the hills. May its fruit trees flourish like the forests of Lebanon, the people of its cities like the grass of the field.
Son nom subsistera toujours,
May his name endure forever; may his name continue (note: Or increase) as long as the sun shines. In him may all nations be blessed; may they call him blessed.
Béni soit l’Éternel Dieu, le Dieu d’Israël,
Blessed be the LORD God, the God of Israel, who alone does marvelous deeds.
Béni soit à jamais son nom glorieux!
And blessed be His glorious name forever; may all the earth be filled with His glory. Amen and amen.
Fin des prières de David, fils d’Isaï.
Thus conclude the prayers of David son of Jesse.