Parallel
Psalms 68
Clementine Vulgate · Berean Standard Bible
In finem, pro iis qui commutabuntur. David.
For the choirmaster. A Psalm of David. A song. God arises. His enemies are scattered, and those who hate Him flee His presence.
Salvum me fac, Deus, quoniam intraverunt aquæ usque ad animam meam.
As smoke is blown away, You will drive them out; as wax melts before the fire, the wicked will perish in the presence of God.
Infixus sum in limo profundi et non est substantia. Veni in altitudinem maris, et tempestas demersit me.
But the righteous will be glad and rejoice before God; they will celebrate with joy.
Laboravi clamans, raucæ factæ sunt fauces meæ ; defecerunt oculi mei, dum spero in Deum meum.
Sing to God! Sing praises to His name. Exalt Him who rides on the clouds (note: Or rides through the deserts)—His name is the LORD—and rejoice before Him.
Multiplicati sunt super capillos capitis mei qui oderunt me gratis. Confortati sunt qui persecuti sunt me inimici mei injuste ; quæ non rapui, tunc exsolvebam.
A father of the fatherless and a defender of widows is God in His holy habitation.
Deus, tu scis insipientiam meam ; et delicta mea a te non sunt abscondita.
God settles the lonely in families; He leads the prisoners out to prosperity, but the rebellious dwell in a sun-scorched land.
Non erubescant in me qui exspectant te, Domine, Domine virtutum ; non confundantur super me qui quærunt te, Deus Israël.
O God, when You went out before Your people, when You marched through the wasteland, Selah
Quoniam propter te sustinui opprobrium ; operuit confusio faciem meam.
the earth shook and the heavens poured down rain before God, the One on Sinai, before God, the God of Israel.
Extraneus factus sum fratribus meis, et peregrinus filiis matris meæ.
You sent abundant rain, O God; You refreshed Your weary inheritance.
Quoniam zelus domus tuæ comedit me, et opprobria exprobrantium tibi ceciderunt super me.
Your flock settled therein; O God, from Your bounty You provided for the poor.
Et operui in jejunio animam meam, et factum est in opprobrium mihi.
The Lord gives the command; a great company of women proclaim it:
Et posui vestimentum meum cilicium ; et factus sum illis in parabolam.
“Kings and their armies flee in haste; she who waits at home divides the plunder.
Adversum me loquebantur qui sedebant in porta, et in me psallebant qui bibebant vinum.
Though you lie down among the sheepfolds, the wings of the dove are covered with silver, and her feathers with shimmering gold.”
Ego vero orationem meam ad te, Domine ; tempus beneplaciti, Deus. In multitudine misericordiæ tuæ, exaudi me in veritate salutis tuæ.
When the Almighty (note: Hebrew Shaddai) scattered the kings in the land, it was like the snow falling on Zalmon.
Eripe me de luto, ut non infigar ; libera me ab iis qui oderunt me, et de profundis aquarum.
A mountain of God is Mount Bashan; a mountain of many peaks is Mount Bashan.
Non me demergat tempestas aquæ, neque absorbeat me profundum, neque urgeat super me puteus os suum.
Why do you gaze in envy, O mountains of many peaks? This is the mountain God chose for His dwelling, where the LORD will surely dwell forever.
Exaudi me, Domine, quoniam benigna est misericordia tua ; secundum multitudinem miserationum tuarum respice in me.
The chariots of God are tens of thousands—thousands of thousands are they; the Lord is in His sanctuary as He was at Sinai.
Et ne avertas faciem tuam a puero tuo ; quoniam tribulor, velociter exaudi me.
You have ascended on high; You have led captives away. You have received gifts from men (note: Cited in Ephesians 4:8), even from the rebellious, that the LORD God may dwell there.
Intende animæ meæ, et libera eam ; propter inimicos meos, eripe me.
Blessed be the Lord, who daily bears our burden, the God of our salvation. Selah
Tu scis improperium meum, et confusionem meam, et reverentiam meam ;
Our God is a God of deliverance; the Lord GOD is our rescuer from death.
in conspectu tuo sunt omnes qui tribulant me. Improperium exspectavit cor meum et miseriam : et sustinui qui simul contristaretur, et non fuit ; et qui consolaretur, et non inveni.
Surely God will crush the heads of His enemies, the hairy crowns of those who persist in guilty ways.
Et dederunt in escam meam fel, et in siti mea potaverunt me aceto.
The Lord said, “I will retrieve them from Bashan, I will bring them up from the depths of the sea,
Fiat mensa eorum coram ipsis in laqueum, et in retributiones, et in scandalum.
that your foot may be dipped in the blood of your foes—the tongues of your dogs in the same.”
Obscurentur oculi eorum, ne videant, et dorsum eorum semper incurva.
They have seen Your procession, O God—the march of my God and King into the sanctuary.
Effunde super eos iram tuam, et furor iræ tuæ comprehendat eos.
The singers lead the way, the musicians follow after, among the maidens playing tambourines.
Fiat habitatio eorum deserta, et in tabernaculis eorum non sit qui inhabitet.
Bless God in the great congregation; bless the LORD from the fountain of Israel.
Quoniam quem tu percussisti persecuti sunt, et super dolorem vulnerum meorum addiderunt.
There is Benjamin, the youngest, ruling them, the princes of Judah in their company, the princes of Zebulun and of Naphtali.
Appone iniquitatem super iniquitatem eorum, et non intrent in justitiam tuam.
Summon Your power, O God (note: LXX and Syriac; most Hebrew manuscripts Your God has summoned your power); show Your strength, O God, which You have exerted on our behalf.
Deleantur de libro viventium, et cum justis non scribantur.
Because of Your temple at Jerusalem kings will bring You gifts.
Ego sum pauper et dolens ; salus tua, Deus, suscepit me.
Rebuke the beast in the reeds, the herd of bulls among the calves of the nations, until it submits, bringing bars of silver. Scatter the nations who delight in war.
Laudabo nomen Dei cum cantico, et magnificabo eum in laude :
Envoys will arrive from Egypt; Cush (note: That is, the upper Nile region) will stretch out her hands to God.
et placebit Deo super vitulum novellum, cornua producentem et ungulas.
Sing to God, O kingdoms of the earth; sing praises to the Lord—Selah
Videant pauperes, et lætentur ; quærite Deum, et vivet anima vestra :
to Him who rides upon the highest heavens of old; behold, His mighty voice resounds.
quoniam exaudivit pauperes Dominus, et vinctos suos non despexit.
Ascribe the power to God, whose majesty is over Israel, whose strength is in the skies.
Laudent illum cæli et terra ; mare, et omnia reptilia in eis.
O God, You are awesome in Your sanctuary; the God of Israel Himself gives strength and power to His people. Blessed be God!