Parallel
Psalms 45
Louis Segond 1910 · Berean Standard Bible
Au chef des chantres. Sur les lis. Des fils de Koré. Cantique. Chant d’amour.
For the choirmaster. To the tune of “The Lilies.” A Maskil (note: Maskil is probably a musical or liturgical term; used for Psalms 32, 42, 44–45, 52–55, 74, 78, 88–89, and 142.) of the sons of Korah. A love song. My heart is stirred by a noble theme as I recite my verses to the king (note: Or King; here and throughout Psalm 45); my tongue is the pen of a skillful writer.
Des paroles pleines de charme bouillonnent dans mon cœur.
You are the most handsome of men; grace has anointed your lips; therefore God has blessed you forever.
Tu es le plus beau des fils de l’homme,
Strap your sword at your side, O mighty warrior; appear in your majesty and splendor.
Vaillant guerrier, ceins ton épée,
In your splendor ride forth in victory on behalf of truth and humility and justice; may your right hand show your awesome deeds.
Oui, ta gloire!
Your arrows pierce the hearts of the king’s foes; the nations fall beneath your feet.
Tes flèches sont aiguës;
Your throne, O God, endures forever and ever, and justice is the scepter of Your kingdom.
Ton trône, ô Dieu, est à toujours;
You have loved righteousness and hated wickedness; therefore God, your God, has anointed you above your companions with the oil of joy (note: Cited in Hebrews 1:8–9).
Tu aimes la justice, et tu hais la méchanceté:
All your garments are fragrant with myrrh and aloes and cassia; from palaces of ivory the harps make you glad.
La myrrhe, l’aloès et la casse parfument tous tes vêtements;
The daughters of kings are among your honored women; the queen stands at your right hand, adorned with the gold of Ophir.
Des filles de rois sont parmi tes bien-aimées;
Listen, O daughter! Consider and incline your ear: Forget your people and your father’s house,
Écoute, ma fille, vois, et prête l’oreille;
and the king will desire your beauty; bow to him, for he is your lord.
Le roi porte ses désirs sur ta beauté;
The Daughter of Tyre will come with a gift; men of wealth will seek your favor.
Et, avec des présents, la fille de Tyr,
All glorious is the princess in her chamber; her gown is embroidered with gold.
Toute resplendissante est la fille du roi dans l’intérieur du palais;
In colorful garments she is led to the king; her virgin companions are brought before you.
Elle est présentée au roi, vêtue de ses habits brodés,
They are led in with joy and gladness; they enter the palace of the king.
On les introduit au milieu des réjouissances et de l’allégresse,
Your sons will succeed your fathers; you will make them princes throughout the land.
Tes enfants prendront la place de tes pères;
I will commemorate your name through all generations; therefore the nations will praise you forever and ever.