Skip to content

Parallel

Psalms 38

Clementine Vulgate · Berean Standard Bible

In finem, ipsi Idithun. Canticum David.
A Psalm of David, for remembrance. O LORD, do not rebuke me in Your anger or discipline me in Your wrath.
Dixi : Custodiam vias meas : ut non delinquam in lingua mea. Posui ori meo custodiam, cum consisteret peccator adversum me.
For Your arrows have pierced me deeply, and Your hand has pressed down on me.
Obmutui, et humiliatus sum, et silui a bonis ; et dolor meus renovatus est.
There is no soundness in my body because of Your anger; there is no rest in my bones because of my sin.
Concaluit cor meum intra me ; et in meditatione mea exardescet ignis.
For my iniquities have overwhelmed me; they are a burden too heavy to bear.
Locutus sum in lingua mea : Notum fac mihi, Domine, finem meum, et numerum dierum meorum quis est, ut sciam quid desit mihi.
My wounds are foul and festering because of my sinful folly.
Ecce mensurabiles posuisti dies meos, et substantia mea tamquam nihilum ante te. Verumtamen universa vanitas, omnis homo vivens.
I am bent and brought low; all day long I go about mourning.
Verumtamen in imagine pertransit homo ; sed et frustra conturbatur : thesaurizat, et ignorat cui congregabit ea.
For my loins are full of burning pain, and no soundness remains in my body.
Et nunc quæ est exspectatio mea : nonne Dominus ? et substantia mea apud te est.
I am numb and badly crushed; I groan in anguish of heart.
Ab omnibus iniquitatibus meis erue me : opprobrium insipienti dedisti me.
O Lord, my every desire is before You; my groaning is not hidden from You.
Obmutui, et non aperui os meum, quoniam tu fecisti ;
My heart pounds, my strength fails, and even the light of my eyes has faded.
amove a me plagas tuas.
My beloved and friends shun my disease, and my kinsmen stand at a distance.
A fortitudine manus tuæ ego defeci in increpationibus : propter iniquitatem corripuisti hominem. Et tabescere fecisti sicut araneam animam ejus : verumtamen vane conturbatur omnis homo.
Those who seek my life lay snares; those who wish me harm speak destruction, plotting deceit all day long.
Exaudi orationem meam, Domine, et deprecationem meam ; auribus percipe lacrimas meas. Ne sileas, quoniam advena ego sum apud te, et peregrinus sicut omnes patres mei.
But like a deaf man, I do not hear; and like a mute man, I do not open my mouth.
Remitte mihi, ut refrigerer priusquam abeam et amplius non ero.
I am like a man who cannot hear, whose mouth offers no reply.