Parallel
Psalms 37
Clementine Vulgate · Berean Standard Bible
Psalmus David, in rememorationem de sabbato.
Of David (note: This psalm is an acrostic poem, each stanza beginning with the successive letters of the Hebrew alphabet.). Do not fret over those who do evil; do not envy those who do wrong.
Domine, ne in furore tuo arguas me, neque in ira tua corripias me :
For they wither quickly like grass and wilt like tender plants.
quoniam sagittæ tuæ infixæ sunt mihi, et confirmasti super me manum tuam.
Trust in the LORD and do good; dwell in the land and cultivate faithfulness.
Non est sanitas in carne mea, a facie iræ tuæ ; non est pax ossibus meis, a facie peccatorum meorum :
Delight yourself in the LORD, and He will give you the desires of your heart.
quoniam iniquitates meæ supergressæ sunt caput meum, et sicut onus grave gravatæ sunt super me.
Commit your way to the LORD; trust in Him, and He will do it.
Putruerunt et corruptæ sunt cicatrices meæ, a facie insipientiæ meæ.
He will bring forth your righteousness like the dawn, your justice like the noonday sun.
Miser factus sum et curvatus sum usque in finem ; tota die contristatus ingrediebar.
Be still before the LORD and wait patiently for Him; do not fret when men prosper in their ways, when they carry out wicked schemes.
Quoniam lumbi mei impleti sunt illusionibus, et non est sanitas in carne mea.
Refrain from anger and abandon wrath; do not fret—it can only bring harm.
Afflictus sum, et humiliatus sum nimis ; rugiebam a gemitu cordis mei.
For the evildoers will be cut off, but those who hope in the LORD will inherit the land.
Domine, ante te omne desiderium meum, et gemitus meus a te non est absconditus.
Yet a little while, and the wicked will be no more; though you look for them, they will not be found.
Cor meum conturbatum est ; dereliquit me virtus mea, et lumen oculorum meorum, et ipsum non est mecum.
But the meek will inherit the land (note: Or the earth; see Matthew 5:5.) and delight in abundant prosperity.
Amici mei et proximi mei adversum me appropinquaverunt, et steterunt ; et qui juxta me erant, de longe steterunt : et vim faciebant qui quærebant animam meam.
The wicked scheme against the righteous and gnash their teeth at them,
Et qui inquirebant mala mihi, locuti sunt vanitates, et dolos tota die meditabantur.
but the Lord laughs, seeing that their day is coming.
Ego autem, tamquam surdus, non audiebam ; et sicut mutus non aperiens os suum.
The wicked have drawn the sword and bent the bow to bring down the poor and needy, to slay those whose ways are upright.
Et factus sum sicut homo non audiens, et non habens in ore suo redargutiones.
But their swords will pierce their own hearts, and their bows will be broken.
Quoniam in te, Domine, speravi ; tu exaudies me, Domine Deus meus.
Better is the little of the righteous than the abundance of many who are wicked.
Quia dixi : Nequando supergaudeant mihi inimici mei ; et dum commoventur pedes mei, super me magna locuti sunt.
For the arms of the wicked will be broken, but the LORD upholds the righteous.
Quoniam ego in flagella paratus sum, et dolor meus in conspectu meo semper.
The LORD knows the days of the blameless, and their inheritance will last forever.
Quoniam iniquitatem meam annuntiabo, et cogitabo pro peccato meo.
In the time of evil they will not be ashamed, and in the days of famine they will be satisfied.
Inimici autem mei vivunt, et confirmati sunt super me : et multiplicati sunt qui oderunt me inique.
But the wicked and enemies of the LORD will perish like the glory of the fields. They will vanish; like smoke they will fade away.
Qui retribuunt mala pro bonis detrahebant mihi, quoniam sequebar bonitatem.
The wicked borrow and do not repay, but the righteous are gracious and giving.
Ne derelinquas me, Domine Deus meus ; ne discesseris a me.
Surely those He blesses will inherit the land, but the cursed will be destroyed.
Intende in adjutorium meum, Domine Deus salutis meæ.
The steps of a man are ordered by the LORD who takes delight in his journey.