Skip to content

Parallel

Psalms 35

Louis Segond 1910 · Berean Standard Bible

De David.
Of David. Contend with my opponents, O LORD; fight against those who fight against me.
Saisis le petit et le grand bouclier,
Take up Your shield and buckler; arise and come to my aid.
Brandis la lance et le javelot contre mes persécuteurs!
Draw the spear and javelin (note: Or and close the way) against my pursuers; say to my soul: “I am your salvation.”
Qu’ils soient honteux et confus, ceux qui en veulent à ma vie!
May those who seek my life be disgraced and put to shame; may those who plan to harm me be driven back and confounded.
Qu’ils soient comme la balle emportée par le vent,
May they be like chaff in the wind, as the angel of the LORD drives them away.
Que leur route soit ténébreuse et glissante,
May their path be dark and slick, as the angel of the LORD pursues.
Car sans cause ils m’ont tendu leur filet sur une fosse,
For without cause they laid their net for me; without reason they dug a pit for my soul.
Que la ruine les atteigne à l’improviste,
May ruin befall them by surprise; may the net they hid ensnare them; may they fall into the hazard they created.
Et mon âme aura de la joie en l’Éternel,
Then my soul will rejoice in the LORD and exult in His salvation.
Tous mes os diront: Éternel! Qui peut, comme toi,
All my bones will exclaim, “Who is like You, O LORD, who delivers the afflicted from the aggressor, the poor and needy from the robber?”
De faux témoins se lèvent:
Hostile witnesses come forward; they make charges I know nothing about.
Ils me rendent le mal pour le bien:
They repay me evil for good, to the bereavement of my soul.
Et moi, quand ils étaient malades, je revêtais un sac,
Yet when they were ill, I put on sackcloth; I humbled myself with fasting, but my prayers returned unanswered.
Comme pour un ami, pour un frère, je me traînais lentement;
I paced about as for my friend or brother; I was bowed down with grief, like one mourning for his mother.
Puis, quand je chancelle, ils se réjouissent et s’assemblent,
But when I stumbled, they assembled in glee; they gathered together against me. Assailants I did not know slandered me without ceasing.
Avec les impies, les parasites moqueurs,
Like godless jesters at a feast (note: Or Like a godless circle of mockers,), they gnashed their teeth at me.
Seigneur! Jusques à quand le verras-tu?
How long, O Lord, will You look on? Rescue my soul from their ravages, my precious life from these lions.
Je te louerai dans la grande assemblée,
Then I will give You thanks in the great assembly; I will praise You among many people.
Que ceux qui sont à tort mes ennemis ne se réjouissent pas à mon sujet,
Let not my enemies gloat over me without cause, nor those who hate me without reason wink in malice.
Car ils tiennent un langage qui n’est point celui de la paix,
For they do not speak peace, but they devise deceitful schemes against those who live quietly in the land.
Ils ouvrent contre moi leur bouche,
They gape at me and say, “Aha, aha! Our eyes have seen!”
Éternel, tu le vois! Ne reste pas en silence!
O LORD, You have seen it; be not silent. O Lord, be not far from me.
Réveille-toi, réveille-toi pour me faire justice!
Awake and rise to my defense, to my cause, my God and my Lord!
Juge-moi selon ta justice, Éternel, mon Dieu!
Vindicate me by Your righteousness, O LORD my God, and do not let them gloat over me.
Qu’ils ne disent pas dans leur cœur: Ah! Voilà ce que nous voulions!
Let them not say in their hearts, “Aha, just what we wanted!” Let them not say, “We have swallowed him up!”
Que tous ensemble ils soient honteux et confus,
May those who gloat in my distress be ashamed and confounded; may those who exalt themselves over me be clothed in shame and reproach.
Qu’ils aient de l’allégresse et de la joie,
May those who favor my vindication shout for joy and gladness; may they always say, “Exalted be the LORD who delights in His servant’s well-being.”
Et ma langue célébrera ta justice,
Then my tongue will proclaim Your righteousness and Your praises all day long.