Parallel
Psalms 104
Louis Segond 1910 · Berean Standard Bible
Mon âme, bénis l’Éternel!
Bless the LORD, O my soul! O LORD my God, You are very great; You are clothed with splendor and majesty.
Il s’enveloppe de lumière comme d’un manteau;
He wraps Himself in light as with a garment; He stretches out the heavens like a tent,
Il forme avec les eaux le faîte de sa demeure;
laying the beams of His chambers in the waters above, making the clouds His chariot, walking on the wings of the wind.
Il fait des vents ses messagers,
He makes the winds His messengers, flames of fire His servants (note: LXX He makes His angels winds, His servants flames of fire. Cited in Hebrews 1:7).
Il a établi la terre sur ses fondements,
He set the earth on its foundations, never to be moved.
Tu l’avais couverte de l’abîme comme d’un vêtement,
You covered it with the deep like a garment; the waters stood above the mountains.
Elles ont fui devant ta menace,
At Your rebuke the waters fled; at the sound of Your thunder they hurried away—
Des montagnes se sont élevées, des vallées se sont abaissées,
the mountains rose and the valleys sank to the place You assigned for them—
Tu as posé une limite que les eaux ne doivent point franchir,
You set a boundary they cannot cross, that they may never again cover the earth.
Il conduit les sources dans des torrents
He sends forth springs in the valleys; they flow between the mountains.
Elles abreuvent tous les animaux des champs;
They give drink to every beast of the field; the wild donkeys quench their thirst.
Les oiseaux du ciel habitent sur leurs bords,
The birds of the air nest beside the springs; they sing among the branches.
De sa haute demeure, il arrose les montagnes;
He waters the mountains from His chambers; the earth is satisfied by the fruit of His works.
Il fait germer l’herbe pour le bétail,
He makes the grass grow for the livestock and provides crops for man to cultivate, bringing forth food from the earth:
Le vin qui réjouit le cœur de l’homme,
wine that gladdens the heart of man, oil that makes his face to shine, and bread that sustains his heart.
Les arbres de l’Éternel se rassasient,
The trees of the LORD have their fill, the cedars of Lebanon that He planted,
C’est là que les oiseaux font leurs nids;
where the birds build their nests; the stork makes her home in the cypresses (note: Or pines or junipers or firs).
Les montagnes élevées sont pour les boucs sauvages,
The high mountains are for the wild goats, the cliffs a refuge for the rock badgers (note: Or the coneys or the hyraxes).
Il a fait la lune pour marquer les temps;
He made the moon to mark the seasons; the sun knows when to set.
Tu amènes les ténèbres, et il est nuit:
You bring darkness, and it becomes night, when all the beasts of the forest prowl.
Les lionceaux rugissent après la proie,
The young lions roar for their prey and seek their food from God.
Le soleil se lève: ils se retirent,
The sun rises, and they withdraw; they lie down in their dens.
L’homme sort pour se rendre à son ouvrage,
Man goes forth to his work and to his labor until evening.
Que tes œuvres sont en grand nombre, ô Éternel!
How many are Your works, O LORD! In wisdom You have made them all; the earth is full of Your creatures.
Voici la grande et vaste mer:
Here is the sea, vast and wide, teeming with creatures beyond number, living things both great and small.
Là se promènent les navires,
There the ships pass, and Leviathan, which You formed to frolic there.
Tous ces animaux espèrent en toi,
All creatures look to You to give them their food in due season.
Tu la leur donnes, et ils la recueillent;
When You give it to them, they gather it up; when You open Your hand, they are satisfied with good things.
Tu caches ta face: ils sont tremblants;
When You hide Your face, they are terrified; when You take away their breath, they die and return to dust.
Tu envoies ton souffle: ils sont créés,
When You send Your Spirit (note: Or breath), they are created, and You renew the face of the earth.
Que la gloire de l’Éternel subsiste à jamais!
May the glory of the LORD endure forever; may the LORD rejoice in His works.
Il regarde la terre, et elle tremble;
He looks on the earth, and it trembles; He touches the mountains, and they smolder.
Je chanterai l’Éternel tant que je vivrai,
I will sing to the LORD all my life; I will sing praise to my God while I have my being.
Que mes paroles lui soient agréables!
May my meditation be pleasing to Him, for I rejoice in the LORD.
Que les pécheurs disparaissent de la terre,
May sinners vanish from the earth and the wicked be no more. Bless the LORD, O my soul. Hallelujah!