Skip to content

Parallel

Psalms 102

Clementine Vulgate · Berean Standard Bible

Ipsi David. Benedic, anima mea, Domino, et omnia quæ intra me sunt nomini sancto ejus.
A prayer of one who is afflicted, when he grows faint and pours out his lament before the LORD. Hear my prayer, O LORD; let my cry for help come before You.
Benedic, anima mea, Domino, et noli oblivisci omnes retributiones ejus.
Do not hide Your face from me in my day of distress. Incline Your ear to me; answer me quickly when I call.
Qui propitiatur omnibus iniquitatibus tuis ; qui sanat omnes infirmitates tuas :
For my days vanish like smoke, and my bones burn like glowing embers.
qui redimit de interitu vitam tuam ; qui coronat te in misericordia et miserationibus :
My heart is afflicted, and withered like grass; I even forget to eat my bread.
qui replet in bonis desiderium tuum ; renovabitur ut aquilæ juventus tua :
Through my loud groaning my skin hangs on my bones.
faciens misericordias Dominus, et judicium omnibus injuriam patientibus.
I am like a desert owl, like an owl among the ruins.
Notas fecit vias suas Moysi ; filiis Israël voluntates suas.
I lie awake; I am like a lone bird on a housetop.
Miserator et misericors Dominus : longanimis, et multum misericors.
All day long my enemies taunt me; they ridicule me and curse me.
Non in perpetuum irascetur, neque in æternum comminabitur.
For I have eaten ashes like bread and mixed my drink with tears
Non secundum peccata nostra fecit nobis, neque secundum iniquitates nostras retribuit nobis.
because of Your indignation and wrath, for You have picked me up and cast me aside.
Quoniam secundum altitudinem cæli a terra, corroboravit misericordiam suam super timentes se ;
My days are like lengthening shadows, and I wither away like grass.
quantum distat ortus ab occidente, longe fecit a nobis iniquitates nostras.
But You, O LORD, sit enthroned forever; Your renown endures to all generations.
Quomodo miseretur pater filiorum, misertus est Dominus timentibus se.
You will rise up and have compassion on Zion, for it is time to show her favor—the appointed time has come.
Quoniam ipse cognovit figmentum nostrum ; recordatus est quoniam pulvis sumus.
For Your servants delight in her stones and take pity on her dust.
Homo, sicut fœnum dies ejus ; tamquam flos agri, sic efflorebit :
So the nations will fear the name of the LORD, and all the kings of the earth will fear Your glory.
quoniam spiritus pertransibit in illo, et non subsistet, et non cognoscet amplius locum suum.
For the LORD will rebuild Zion; He has appeared in His glory.
Misericordia autem Domini ab æterno, et usque in æternum super timentes eum. Et justitia illius in filios filiorum,
He will turn toward the prayer of the destitute; He will not despise their prayer.
his qui servant testamentum ejus, et memores sunt mandatorum ipsius ad faciendum ea.
Let this be written for the generation to come, so that a people not yet created may praise the LORD.
Dominus in cælo paravit sedem suam, et regnum ipsius omnibus dominabitur.
For He looked down from the heights of His sanctuary; the LORD gazed out from heaven to earth
Benedicite Domino, omnes angeli ejus : potentes virtute, facientes verbum illius, ad audiendam vocem sermonum ejus.
to hear a prisoner’s groaning, to release those condemned to death,
Benedicite Domino, omnes virtutes ejus ; ministri ejus, qui facitis voluntatem ejus.
that they may proclaim the name of the LORD in Zion and praise Him in Jerusalem,
Benedicite Domino, omnia opera ejus : in omni loco dominationis ejus, benedic, anima mea, Domino.
when peoples and kingdoms assemble to serve the LORD.