Parallel
Proverbs 5
Louis Segond 1910 · Berean Standard Bible
Mon fils, sois attentif à ma sagesse,
My son, pay attention to my wisdom; incline your ear to my insight,
Afin que tu conserves la réflexion,
that you may maintain discretion and your lips may preserve knowledge.
Car les lèvres de l’étrangère distillent le miel,
Though the lips of the forbidden woman (note: Or the adulteress) drip honey and her speech (note: Or her palate) is smoother than oil,
Mais à la fin elle est amère comme l’absinthe,
in the end she is bitter as wormwood, sharp as a double-edged sword.
Ses pieds descendent vers la mort,
Her feet go down to death; her steps lead straight to Sheol (note: Or lay hold of Sheol).
Afin de ne pas considérer le chemin de la vie,
She does not consider the path of life; she does not know that her ways are unstable.
Et maintenant, mes fils, écoutez-moi,
So now, my sons, listen to me, and do not turn aside from the words of my mouth.
Éloigne-toi du chemin qui conduit chez elle,
Keep your path far from her; do not go near the door of her house,
De peur que tu ne livres ta vigueur à d’autres,
lest you concede your vigor to others, and your years to one who is cruel;
De peur que des étrangers ne se rassasient de ton bien,
lest strangers feast on your wealth, and your labors enrich the house of a foreigner.
De peur que tu ne gémisses, près de ta fin,
At the end of your life you will groan when your flesh and your body are spent,
Et que tu ne dises: Comment donc ai-je pu haïr la correction,
and you will say, “How I hated discipline, and my heart despised reproof!
Comment ai-je pu ne pas écouter la voix de mes maîtres,
I did not listen to the voice of my teachers or incline my ear to my mentors.
Peu s’en est fallu que je n’aie éprouvé tous les malheurs
I am on the brink of utter ruin in the midst of the whole assembly.”
Bois les eaux de ta citerne,
Drink water from your own cistern, and running water from your own well.
Tes sources doivent-elles se répandre au-dehors?
Why should your springs flow in the streets, your streams of water in the public squares?
Que ta source soit bénie,
May your fountain be blessed, and may you rejoice in the wife of your youth:
Biche des amours, gazelle pleine de grâce:
A loving doe, a graceful fawn—may her breasts satisfy you always; may you be captivated (note: Or be led astray; also in verse 20) by her love forever.
Et pourquoi, mon fils, serais-tu épris d’une étrangère,
Why be captivated, my son, by an adulteress, or embrace the bosom of a stranger (note: Or a foreign woman or another man’s wife)?
Car les voies de l’homme sont devant les yeux de l’Éternel,
For a man’s ways are before the eyes of the LORD, and the LORD examines all his paths.
Le méchant est pris dans ses propres iniquités,
The iniquities of a wicked man entrap him; the cords of his sin entangle him.
Il mourra faute d’instruction,
He dies for lack of discipline, led astray by his own great folly.