Skip to content

Parallel

Proverbs 27

Lutherbibel 1912 · Berean Standard Bible

Rühme dich nicht des morgenden Tages; denn du weißt nicht, was heute sich begeben mag.
Do not boast about tomorrow, for you do not know what a day may bring.
Lass dich einen andern loben, und nicht deinen Mund, einen Fremden, und nicht deine eigenen Lippen.
Let another praise you, and not your own mouth—a stranger, and not your own lips.
Stein ist schwer und Sand ist Last; aber des Narren Zorn ist schwerer denn die beiden.
A stone is heavy and sand is a burden, but aggravation from a fool outweighs them both.
Zorn ist ein wütig Ding, und Grimm ist ungestüm; aber wer kann vor dem Neid bestehen?
Wrath is cruel and anger is like a flood, but who can withstand jealousy?
Offene Strafe ist besser denn heimliche Liebe.
Better an open rebuke than love that is concealed.
Die Schläge des Liebhabers meinen's recht gut; aber die Küsse des Hassers sind gar zu reichlich.
The wounds of a friend are faithful, but the kisses of an enemy are deceitful.
Eine satte Seele zertritt wohl Honigseim; aber einer hungrigen Seele ist alles Bittere süß.
The soul that is full loathes honey, but to a hungry soul, any bitter thing is sweet.
Wie ein Vogel, der aus seinem Nest weicht, also ist, wer von seiner Stätte weicht.
Like a bird that strays from its nest is a man who wanders from his home.
Das Herz erfreut sich an Salbe und Räuchwerk; aber ein Freund ist lieblich um Rats willen der Seele.
Oil and incense bring joy to the heart, and the counsel of a friend is sweetness to the soul.
Deinen Freund und deines Vaters Freund verlass nicht, und gehe nicht ins Haus deines Bruders, wenn dir's übel geht; denn dein Nachbar in der Nähe ist besser als dein Bruder in der Ferne.
Do not forsake your friend or your father’s friend, and do not go to your brother’s house in the day of your calamity; better a neighbor nearby than a brother far away.
Sei weise, mein Sohn, so freut sich mein Herz, so will ich antworten dem, der mich schmäht.
Be wise, my son, and bring joy to my heart, so that I can answer him who taunts me.
Ein Kluger sieht das Unglück und verbirgt sich; aber die Unverständigen gehen hindurch und leiden Schaden.
The prudent see danger and take cover, but the simple keep going and pay the penalty.
Nimm dem sein Kleid, der für einen andern Bürge wird, und pfände ihn um der Fremden willen.
Take the garment of him who posts security for a stranger; get collateral if it is for a foreigner (note: Or a wayward woman).
Wenn einer seinen Nächsten des Morgens früh mit lauter Stimme segnet, das wird ihm für einen Fluch gerechnet.
If one blesses his neighbor with a loud voice early in the morning, it will be counted to him as a curse.
Ein zänkisches Weib und stetiges Triefen, wenn's sehr regnet, werden wohl miteinander verglichen.
A constant dripping on a rainy day and a contentious woman are alike—
Wer sie aufhält, der hält den Wind und will das Öl mit der Hand fassen.
restraining her is like holding back the wind or grasping oil with one’s right hand.
Ein Messer wetzt das andere und ein Mann den andern.
As iron sharpens iron, so one man sharpens another (note: Hebrew sharpens the face of another or sharpens the countenance of a friend).
Wer seinen Feigenbaum bewahrt, der isst Früchte davon; und wer seinen Herrn bewahrt, wird geehrt.
Whoever tends a fig tree will eat its fruit, and he who looks after his master will be honored.
Wie das Spiegelbild im Wasser ist gegenüber dem Angesicht, also ist eines Menschen Herz gegenüber dem andern.
As water reflects the face, so the heart reflects the true man.
Hölle und Abgrund werden nimmer voll, und der Menschen Augen sind auch unersättlich.
Sheol and Abaddon (note: Or Death and Destruction) are never satisfied; so the eyes of man are never satisfied.
Ein Mann wird durch den Mund des, der ihn lobt, bewährt wie Silber im Tiegel und das Gold im Ofen.
A crucible for silver and a furnace for gold, but a man is tested by the praise accorded him.
Wenn du den Narren im Mörser zerstießest mit dem Stämpel wie Grütze, so ließe doch seine Narrheit nicht von ihm.
Though you grind a fool like grain with mortar and a pestle, yet his folly will not depart from him.
Auf deine Schafe habe acht und nimm dich deiner Herden an.
Be sure to know the state of your flocks, and pay close attention to your herds;
Denn Gut währt nicht ewiglich, und die Krone währt nicht für und für.
for riches are not forever, nor does a crown endure to every generation.
Das Heu ist weggeführt, und wiederum ist Gras da und wird Kraut auf den Bergen gesammelt.
When hay is removed and new growth appears and the grass from the hills is gathered,
Die Lämmer kleiden dich und die Böcke geben dir das Geld, einen Acker zu kaufen.
the lambs will provide you with clothing, and the goats with the price of a field.
Du hast Ziegenmilch genug zu deiner Speise, zur Speise deines Hauses und zur Nahrung deiner Dirnen.
You will have plenty of goats’ milk to feed you—food for your household and nourishment for your maidservants.