Skip to content

Parallel

Proverbs 26

Lutherbibel 1912 · Berean Standard Bible

Wie der Schnee im Sommer und Regen in der Ernte, also reimt sich dem Narren die Ehre nicht.
Like snow in summer and rain at harvest, honor does not befit a fool.
Wie ein Vogel dahinfährt und eine Schwalbe fliegt, also ein unverdienter Fluch trifft nicht.
Like a fluttering sparrow or darting swallow, an undeserved curse does not come to rest.
Dem Ross eine Geißel und dem Esel einen Zaum und dem Narren eine Rute auf den Rücken!
A whip for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the backs of fools!
Antworte dem Narren nicht nach seiner Narrheit, dass du ihm nicht auch gleich werdest.
Do not answer a fool according to his folly, or you yourself will be like him.
Antworte aber dem Narren nach seiner Narrheit, dass er sich nicht weise lasse dünken.
Answer a fool according to his folly, lest he become wise in his own eyes.
Wer eine Sache durch einen törichten Boten ausrichtet, der ist wie ein Lahmer an den Füßen und nimmt Schaden.
Like cutting off one’s own feet or drinking violence is the sending of a message by the hand of a fool.
Wie einem Krüppel das Tanzen, also steht den Narren an, von Weisheit zu reden.
Like lame legs hanging limp is a proverb in the mouth of a fool.
Wer einem Narren Ehre antut, das ist, als wenn einer einen edlen Stein auf den Rabenstein würfe.
Like binding a stone into a sling is the giving of honor to a fool.
Ein Spruch in eines Narren Mund ist wie ein Dornzweig, der in eines Trunkenen Hand sticht.
Like a thorn that goes into the hand of a drunkard is a proverb in the mouth of a fool.
Ein guter Meister macht ein Ding recht; aber wer einen Stümper dingt, dem wird's verderbt.
Like an archer who wounds at random is he who hires a fool or passerby.
Wie ein Hund sein Gespeites wieder frisst, also ist der Narr, der seine Narrheit wieder treibt.
As a dog returns to its vomit (note: Cited in 2 Peter 2:22), so a fool repeats his folly.
Wenn du einen siehst, der sich weise dünkt, da ist an einem Narren mehr Hoffnung denn an ihm.
Do you see a man who is wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
Der Faule spricht: Es ist ein junger Löwe auf dem Wege und ein Löwe auf den Gassen.
The slacker says, “A lion is in the road! A fierce lion roams the public square!”
Ein Fauler wendet sich im Bette wie die Tür in der Angel.
As a door turns on its hinges, so the slacker turns on his bed.
Der Faule verbirgt seine Hand in dem Topf, und wird ihm sauer, dass er sie zum Munde bringe.
The slacker buries his hand in the dish; it wearies him to bring it back to his mouth.
Ein Fauler dünkt sich weiser denn sieben, die da Sitten lehren.
The slacker is wiser in his own eyes than seven men who answer discreetly.
Wer vorgeht und sich mengt in fremden Hader, der ist wie einer, der den Hund bei den Ohren zwackt.
Like one who grabs a dog by the ears is a passerby who meddles in a quarrel not his own.
Wie ein Unsinniger mit Geschoss und Pfeilen schießt und tötet,
Like a madman shooting firebrands and deadly arrows,
also tut ein falscher Mensch mit seinem Nächsten und spricht darnach: Ich habe gescherzt.
so is the man who deceives his neighbor and says, “I was only joking!”
Wenn nimmer Holz da ist, so verlischt das Feuer; und wenn der Verleumder weg ist, so hört der Hader auf.
Without wood, a fire goes out; without gossip, a conflict ceases.
Wie die Kohlen eine Glut und Holz ein Feuer, also facht ein zänkischer Mann Hader an.
Like charcoal for embers and wood for fire, so is a quarrelsome man for kindling strife.
Die Worte des Verleumders sind wie Schläge, und sie gehen durchs Herz.
The words of a gossip are like choice morsels that go down into the inmost being.
Brünstige Lippen und ein böses Herz ist wie eine Scherbe, mit Silberschaum überzogen.
Like glaze covering an earthen vessel are burning (note: Hebrew; LXX smooth) lips and a wicked heart.
Der Feind verstellt sich mit seiner Rede, und im Herzen ist er falsch.
A hateful man disguises himself with his speech, but he lays up deceit in his heart.
Wenn er seine Stimme holdselig macht, so glaube ihm nicht; denn es sind sieben Greuel in seinem Herzen.
When he speaks graciously, do not believe him, for seven abominations fill his heart.
Wer den Hass heimlich hält, Schaden zu tun, des Bosheit wird vor der Gemeinde offenbar werden.
Though his hatred is concealed by deception, his wickedness will be exposed in the assembly.
Wer eine Grube macht, der wird hineinfallen; und wer einen Stein wälzt, auf den wird er zurückkommen.
He who digs a pit will fall into it, and he who rolls a stone will have it roll back on him.
Eine falsche Zunge hasst den, der sie straft; und ein Heuchelmaul richtet Verderben an.
A lying tongue hates those it crushes, and a flattering mouth causes ruin.