Skip to content

Parallel

Proverbs 22

Louis Segond 1910 · Berean Standard Bible

La réputation est préférable à de grandes richesses,
A good name is more desirable than great riches; favor is better than silver and gold.
Le riche et le pauvre se rencontrent;
The rich and the poor have this in common: The LORD is Maker of them all.
L’homme prudent voit le mal et se cache,
The prudent see danger and take cover, but the simple keep going and suffer the consequences.
Le fruit de l’humilité, de la crainte de l’Éternel,
The rewards of humility and the fear of the LORD are wealth and honor and life.
Des épines, des pièges sont sur la voie de l’homme pervers;
Thorns and snares lie on the path of the perverse; he who guards his soul stays far from them.
Instruis l’enfant selon la voie qu’il doit suivre;
Train up a child in the way he should go, and when he is old he will not depart from it.
Le riche domine sur les pauvres,
The rich rule over the poor, and the borrower is slave to the lender.
Celui qui sème l’iniquité moissonne l’iniquité,
He who sows injustice will reap disaster, and the rod of his fury will be destroyed (note: LXX includes God blesses a cheerful and generous man, but foolish works will come to an end; see also 2 Corinthians 9:7.).
L’homme dont le regard est bienveillant sera béni,
A generous man will be blessed, for he shares his bread with the poor.
Chasse le moqueur, et la querelle prendra fin;
Drive out the mocker, and conflict will depart; even quarreling and insults will cease.
Celui qui aime la pureté du cœur,
He who loves a pure heart and gracious lips will have the king for a friend.
Les yeux de l’Éternel gardent la science,
The LORD’s eyes keep watch over knowledge, but He frustrates the words of the faithless.
Le paresseux dit: Il y a un lion dehors!
The slacker says, “There is a lion outside! I will be slain in the streets!”
La bouche des étrangères est une fosse profonde;
The mouth of an adulteress is a deep pit; he who is under the wrath of the LORD will fall into it.
La folie est attachée au cœur de l’enfant;
Foolishness is bound up in the heart of a child, but the rod of discipline drives it far from him.
Opprimer le pauvre pour augmenter son bien,
Oppressing the poor to enrich oneself or giving gifts to the rich will surely lead to poverty.
Prête l’oreille, et écoute les paroles des sages;
Incline your ear and hear the words of the wise—apply your mind to my knowledge—
Car il est bon que tu les gardes au-dedans de toi,
for it is pleasing when you keep them within you and they are constantly on your lips.
Afin que ta confiance repose sur l’Éternel,
So that your trust may be in the LORD, I instruct you today—yes, you.
N’ai-je pas déjà pour toi mis par écrit
Have I not written for you thirty sayings (note: Or written for you excellent sayings or written for you three times) about counsel and knowledge,
Pour t’enseigner des choses sûres, des paroles vraies,
to show you true and reliable words, that you may soundly answer those who sent you?
Ne dépouille pas le pauvre, parce qu’il est pauvre,
Do not rob a poor man because he is poor, and do not crush the afflicted at the gate,
Car l’Éternel défendra leur cause,
for the LORD will take up their case and will plunder those who rob them.
Ne fréquente pas l’homme colère,
Do not make friends with an angry man, and do not associate with a hot-tempered man,
De peur que tu ne t’habitues à ses sentiers,
or you may learn his ways and entangle yourself in a snare.
Ne sois pas parmi ceux qui prennent des engagements,
Do not be one who gives pledges, who puts up security for debts.
Si tu n’as pas de quoi payer,
If you have nothing with which to pay, why should your bed be taken from under you?
Ne déplace pas la borne ancienne,
Do not move an ancient boundary stone which your fathers have placed.
Si tu vois un homme habile dans son ouvrage,
Do you see a man skilled in his work? He will be stationed in the presence of kings; he will not stand before obscure men.