Parallel
Proverbs 21
Louis Segond 1910 · Berean Standard Bible
Le cœur du roi est un courant d’eau dans la main de l’Éternel;
The king’s heart is a waterway in the hand of the LORD; He directs it where He pleases.
Toutes les voies de l’homme sont droites à ses yeux;
All a man’s ways seem right to him, but the LORD weighs the heart.
La pratique de la justice et de l’équité,
To do righteousness and justice is more desirable to the LORD than sacrifice.
Des regards hautains et un cœur qui s’enfle,
Haughty eyes and a proud heart—the guides of the wicked—are sin.
Les projets de l’homme diligent ne mènent qu’à l’abondance,
The plans of the diligent bring plenty, as surely as haste leads to poverty.
Des trésors acquis par une langue mensongère
Making a fortune by a lying tongue is a vanishing mist, a deadly pursuit.
La violence des méchants les emporte,
The violence of the wicked will sweep them away because they refuse to do what is just.
Le coupable suit des voies détournées,
The way of a guilty man is crooked, but the conduct of the innocent is upright.
Mieux vaut habiter à l’angle d’un toit,
Better to live on a corner of the roof than to share a house with a quarrelsome wife.
L’âme du méchant désire le mal;
The soul of the wicked man craves evil; his neighbor finds no favor in his eyes.
Quand on châtie le moqueur, le sot devient sage;
When a mocker is punished, the simple gain wisdom; and when a wise man is instructed, he acquires knowledge.
Le juste considère la maison du méchant;
The Righteous One (note: Or The righteous one) considers the house of the wicked and brings the wicked to ruin.
Celui qui ferme son oreille au cri du pauvre
Whoever shuts his ears to the cry of the poor, he too shall cry out and receive no answer.
Un don fait en secret apaise la colère,
A gift in secret soothes anger, and a covert bribe (note: Hebrew a bribe in the bosom) pacifies great wrath.
C’est une joie pour le juste de pratiquer la justice,
Justice executed is a joy to the righteous, but a terror to the workers of iniquity.
L’homme qui s’écarte du chemin de la sagesse
The man who strays from the path of understanding will rest in the assembly of the dead.
Celui qui aime la joie reste dans l’indigence;
He who loves pleasure will become poor; the one who loves wine and oil will never be rich.
Le méchant sert de rançon pour le juste,
The wicked become a ransom for the righteous, and the faithless for the upright.
Mieux vaut habiter dans une terre déserte,
Better to live in the desert than with a contentious and ill-tempered wife.
De précieux trésors et de l’huile sont dans la demeure du sage;
Precious treasures and oil are in the dwelling of the wise, but a foolish man consumes them.
Celui qui poursuit la justice et la bonté
He who pursues righteousness and loving devotion finds life, righteousness, and honor.
Le sage monte dans la ville des héros,
A wise man scales the city of the mighty and pulls down the stronghold in which they trust.
Celui qui veille sur sa bouche et sur sa langue
He who guards his mouth and tongue keeps his soul from distress.
L’orgueilleux, le hautain, s’appelle un moqueur;
Mocker is the name of the proud and arrogant man—of him who acts with excessive pride.
Les désirs du paresseux le tuent,
The craving of the slacker kills him because his hands refuse to work.
Tout le jour il éprouve des désirs;
All day long he covets more, but the righteous give without restraint.
Le sacrifice des méchants est quelque chose d’abominable;
The sacrifice of the wicked is detestable—how much more so when brought with ill intent!
Le témoin menteur périra,
A lying witness will perish, but the man who listens to truth will speak forever.
Le méchant prend un air effronté,
A wicked man hardens his face (note: Or puts up a bold front), but the upright man makes his way sure.
Il n’y a ni sagesse, ni intelligence,
There is no wisdom, no understanding, no counsel that can prevail against the LORD.
Le cheval est équipé pour le jour de la bataille,
A horse is prepared for the day of battle, but victory is of the LORD.