Skip to content

Parallel

Proverbs 20

Louis Segond 1910 · Berean Standard Bible

Le vin est moqueur, les boissons fortes sont tumultueuses;
Wine is a mocker, strong drink is a brawler, and whoever is led astray by them is not wise.
La terreur qu’inspire le roi est comme le rugissement d’un lion;
The terror of a king is like the roar of a lion; whoever provokes him forfeits his own life (note: Literally sins against his own soul).
C’est une gloire pour l’homme de s’abstenir des querelles,
It is honorable for a man to resolve a dispute, but any fool will quarrel.
A cause du froid, le paresseux ne laboure pas;
The slacker does not plow in season; at harvest time he looks, but nothing is there.
Les desseins dans le cœur de l’homme sont des eaux profondes,
The intentions of a man’s heart are deep waters, but a man of understanding draws them out.
Beaucoup de gens proclament leur bonté;
Many a man proclaims his loving devotion, but who can find a trustworthy man?
Le juste marche dans son intégrité;
The righteous man walks with integrity; blessed are his children after him.
Le roi assis sur le trône de la justice
A king who sits on a throne to judge sifts out all evil with his eyes.
Qui dira: J’ai purifié mon cœur,
Who can say, “I have kept my heart pure; I am cleansed from my sin”?
Deux sortes de poids, deux sortes d’épha,
Differing weights and unequal measures—both are detestable to the LORD.
L’enfant laisse déjà voir par ses actions
Even a young man is known by his actions—whether his conduct is pure and upright.
L’oreille qui entend, et l’œil qui voit,
Ears that hear and eyes that see—the LORD has made them both.
N’aime pas le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre;
Do not love sleep, or you will grow poor; open your eyes, and you will have plenty of food.
Mauvais! Mauvais! Dit l’acheteur;
“Worthless, worthless!” says the buyer, but on the way out, he gloats.
Il y a de l’or et beaucoup de perles;
There is an abundance of gold and rubies, but lips of knowledge are a rare treasure.
Prends son vêtement, car il a cautionné autrui;
Take the garment of the one who posts security for a stranger; get collateral if it is for a foreigner (note: Or a wayward woman).
Le pain du mensonge est doux à l’homme,
Food gained by fraud is sweet to a man, but later his mouth is full of gravel.
Les projets s’affermissent par le conseil;
Set plans by consultation, and wage war under sound guidance.
Celui qui répand la calomnie dévoile les secrets;
He who reveals secrets is a constant gossip; avoid the one who babbles (note: Or the one who is simple) with his lips.
Si quelqu’un maudit son père et sa mère,
Whoever curses his father or mother, his lamp will be extinguished in deepest darkness.
Un héritage promptement acquis dès l’origine
An inheritance gained quickly will not be blessed in the end.
Ne dis pas: Je rendrai le mal.
Do not say, “I will avenge this evil!” Wait on the LORD, and He will save you.
L’Éternel a en horreur deux sortes de poids,
Unequal weights are detestable to the LORD, and dishonest scales are no good.
C’est l’Éternel qui dirige les pas de l’homme,
A man’s steps are from the LORD, so how can anyone understand his own way?
C’est un piège pour l’homme que de prendre à la légère un engagement sacré,
It is a trap for a man to dedicate something rashly, only later to reconsider his vows.
Un roi sage dissipe les méchants,
A wise king separates out the wicked and drives the threshing wheel over them.
Le souffle de l’homme est une lampe de l’Éternel;
The spirit (note: Or breath or speech) of a man is the lamp of the LORD, searching out his inmost being.
La bonté et la fidélité gardent le roi,
Loving devotion and faithfulness preserve a king; by these he maintains his throne.
La force est la gloire des jeunes gens,
The glory of young men is their strength, and gray hair is the splendor of the old.
Les plaies d’une blessure sont un remède pour le méchant;
Lashes and wounds scour evil, and beatings cleanse the inmost parts.