Skip to content

Parallel

Proverbs 19

Louis Segond 1910 · Berean Standard Bible

Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité,
Better a poor man who walks with integrity than a fool whose lips are perverse.
Le manque de science n’est bon pour personne,
Even zeal is no good without knowledge, and he who hurries his footsteps misses the mark.
La folie de l’homme pervertit sa voie,
A man’s own folly subverts his way, yet his heart rages against the LORD.
La richesse procure un grand nombre d’amis,
Wealth attracts many friends, but a poor man is deserted by his friend.
Le faux témoin ne restera pas impuni,
A false witness will not go unpunished, and one who utters lies will not escape.
Beaucoup de gens flattent l’homme généreux,
Many seek the favor of the prince, and everyone is a friend of the gift giver.
Tous les frères du pauvre le haïssent;
All the brothers of a poor man hate him—how much more do his friends avoid him! He may pursue them with pleading, but they are nowhere to be found.
Celui qui acquiert du sens aime son âme;
He who acquires wisdom loves himself; one who safeguards understanding will find success.
Le faux témoin ne restera pas impuni,
A false witness will not go unpunished, and one who pours out lies will perish.
Il ne sied pas à un insensé de vivre dans les délices;
Luxury is unseemly for a fool—how much worse for a slave to rule over princes!
L’homme qui a de la sagesse est lent à la colère,
A man’s insight gives him patience, and his virtue is to overlook an offense.
La colère du roi est comme le rugissement d’un lion,
A king’s rage is like the roar of a lion, but his favor is like dew on the grass.
Un fils insensé est une calamité pour son père,
A foolish son is his father’s ruin, and a quarrelsome wife is like a constant dripping.
On peut hériter de ses pères une maison et des richesses,
Houses and wealth are inherited from fathers, but a prudent wife is from the LORD.
La paresse fait tomber dans l’assoupissement,
Laziness brings on deep sleep, and an idle soul will suffer hunger.
Celui qui garde ce qui est commandé garde son âme;
He who keeps a commandment preserves his soul, but he who is careless in his ways will die.
Celui qui a pitié du pauvre prête à l’Éternel,
Kindness to the poor is a loan to the LORD, and He will repay the lender.
Châtie ton fils, car il y a encore de l’espérance;
Discipline your son, for in that there is hope; do not be party to his death.
Celui que la colère emporte doit en subir la peine;
A man of great anger must pay the penalty; if you rescue him, you will have to do so again.
Écoute les conseils, et reçois l’instruction,
Listen to counsel and accept discipline, that you may be wise the rest of your days.
Il y a dans le cœur de l’homme beaucoup de projets,
Many plans are in a man’s heart, but the purpose of the LORD will prevail.
Ce qui fait le charme d’un homme, c’est sa bonté;
The desire of a man is loving devotion; better to be poor than a liar.
La crainte de l’Éternel mène à la vie,
The fear of the LORD leads to life, that one may rest content, without visitation from harm.
Le paresseux plonge sa main dans le plat,
The slacker buries his hand in the dish; he will not even bring it back to his mouth.
Frappe le moqueur, et le sot deviendra sage;
Strike a mocker, and the simple will beware; rebuke the discerning man, and he will gain knowledge.
Celui qui ruine son père et qui met en fuite sa mère
He who assaults his father or evicts his mother is a son who brings shame and disgrace.
Cesse, mon fils, d’écouter l’instruction,
If you cease to hear instruction, my son, you will stray from the words of knowledge.
Un témoin pervers se moque de la justice,
A corrupt witness mocks justice, and a wicked mouth swallows iniquity.
Les châtiments sont prêts pour les moqueurs,
Judgments are prepared for mockers, and beatings for the backs of fools.