Parallel
Proverbs 16
Louis Segond 1910 · Berean Standard Bible
Les projets que forme le cœur dépendent de l’homme,
The plans of the heart belong to man, but the reply of the tongue is from the LORD.
Toutes les voies de l’homme sont pures à ses yeux;
All a man’s ways are pure in his own eyes, but his motives are weighed out by the LORD.
Recommande à l’Éternel tes œuvres,
Commit your works to the LORD and your plans will be achieved.
L’Éternel a tout fait pour un but,
The LORD has made everything for His purpose—even the wicked for the day of disaster.
Tout cœur hautain est en abomination à l’Éternel;
Everyone who is proud in heart is detestable to the LORD; be assured that he will not go unpunished.
Par la bonté et la fidélité on expie l’iniquité,
By loving devotion and faithfulness iniquity is atoned for, and by the fear of the LORD one turns aside from evil.
Quand l’Éternel approuve les voies d’un homme,
When a man’s ways please the LORD, He makes even the man’s enemies live at peace with him.
Mieux vaut peu, avec la justice,
Better a little with righteousness than great gain with injustice.
Le cœur de l’homme médite sa voie,
A man’s heart plans his course, but the LORD determines his steps.
Des oracles sont sur les lèvres du roi:
A divine verdict is on the lips of a king; his mouth must not betray justice.
Le poids et la balance justes sont à l’Éternel;
Honest scales and balances are from the LORD; all the weights in the bag are His concern.
Les rois ont horreur de faire le mal,
Wicked behavior is detestable for kings, for a throne is established through righteousness.
Les lèvres justes gagnent la faveur des rois,
Righteous lips are a king’s delight, and he who speaks honestly is beloved.
La fureur du roi est un messager de mort,
The wrath of a king is a messenger of death, but a wise man will pacify it.
La sérénité du visage du roi donne la vie,
When a king’s face brightens, there is life; his favor is like a rain cloud in spring.
Combien acquérir la sagesse vaut mieux que l’or!
How much better to acquire wisdom than gold! To gain understanding is more desirable than silver.
Le chemin des hommes droits, c’est d’éviter le mal;
The highway of the upright leads away from evil; he who guards his way protects his life.
L’arrogance précède la ruine,
Pride goes before destruction, and a haughty spirit before a fall.
Mieux vaut être humble avec les humbles
It is better to be lowly in spirit among the humble than to divide the spoil with the proud.
Celui qui réfléchit sur les choses trouve le bonheur,
Whoever heeds instruction will find success (note: Or Whoever speaks prudently will find what is good), and blessed is he who trusts in the LORD.
Celui qui est sage de cœur est appelé intelligent,
The wise in heart are called discerning, and pleasant speech promotes instruction.
La sagesse est une source de vie pour celui qui la possède;
Understanding is a fountain of life to its possessor, but the discipline of fools is folly.
Celui qui est sage de cœur manifeste la sagesse par sa bouche,
The heart of the wise man instructs his mouth and adds persuasiveness to his lips.
Les paroles agréables sont un rayon de miel,
Pleasant words are a honeycomb, sweet to the soul and healing to the bones.
Telle voie paraît droite à un homme,
There is a way that seems right to a man, but its end is the way of death.
Celui qui travaille, travaille pour lui,
A worker’s appetite works for him because his hunger drives him onward.
L’homme pervers prépare le malheur,
A worthless man digs up evil, and his speech (note: Or and what is on his lips) is like a scorching fire.
L’homme pervers excite des querelles,
A perverse man spreads dissension, and a gossip divides close friends.
L’homme violent séduit son prochain,
A violent man entices his neighbor and leads him down a path that is not good.
Celui qui ferme les yeux pour se livrer à des pensées perverses,
He who winks his eye devises perversity; he who purses his lips is bent on evil.
Les cheveux blancs sont une couronne d’honneur;
Gray hair is a crown of glory; it is attained along the path of righteousness.
Celui qui est lent à la colère vaut mieux qu’un héros,
He who is slow to anger is better than a warrior, and he who controls his temper is greater than one who captures a city.
On jette le sort dans le pan de la robe,
The lot is cast into the lap, but its every decision is from the LORD.